Исторические лица, выдающиеся личности
Məhsəti Gəncəvi – Мехсети Гянджеви, азербайджанская поэтесса ХІІ в. О ее жизни и творчестве очень мало сведений. Сохранились, по крайней мере, несколько ее стихотворений – рубаи. Одно из них – четверостишие (misra) о вынужденном пребывании поэтессы за пределами родины:
Qürbətdə bəxt mənə yar olmasa da,
Barı, düşmən halımdan agah olmaz.
Bilirmisən səfərin əzabına dözmək yolunu niyə seçdim?
(Belə etdim) ki şirin yası tülkünün qarşısında olmasın.
(Построчный перевод: «Хоть и не найти мне счастья на чужбине, но недруг не узнает о моем состоянии. А знаешь ли ты, почему я выбрала путь страданий, которые мне пришлось вынести в странствиях? (Я так сделала), чтобы моя сладкая печаль не оказалась перед лицом лиса (т.е. хитрого, коварного человека).
Məhəmməd Füzuli – Мухаммед Физули (1494–1556). Поэт-лирик и философ, писал на азербайджанском, персидском и арабском языках. По праву считается основоположником азербайджанского литературного языка и азербайджанской литературы. Большинство его поэтических произведений – газели (qəzəllər). Также им написана поэма «Лейли и Меджнун». Произведение «Şikayətnamə» («Книга жалоб») посвящено критике существующего строя, разоблачению его пороков, в частности взяточничества. «Salam» verdim, «rüşvət deyildir», – deyə almadılar» («Не приняли мое приветствие, сказав, что не взятка»), – сокрушался Физули.
Səyyib Təbrizi – Саиб Тебризи (1601–1677). Азербайджанский поэт, известен как мастер любовной лирики и автор поэмы «Кандагар-наме» («Книга о Кандагаре»), посвященной военным событиям 1649 г. – завоеванию Кандагара шахом Аббасом II из династии Сефевидов. Был удостоен звания «мелик-уш-шуара» (главы поэтов) при дворе шаха.
Mirzə Şəfi Vazeh – Мирза Шафи Вазех (1794–1852). Поэт, автор любовных и философских стихов, афоризмов. Организатор литературного кружка «Divani-hikmət» (Кружок мудрости). Стихотворения Мирзы Шафи Вазеха были переведены на немецкий язык поэтом и драматургом Фридрихом Боденштедтом (1819–1842). Напечатаны в книге «Тысяча и один день на Востоке» (1850).
Məmməd Səid Ordubadi – Мамед Саид Ордубади (1872–1950). Писатель, автор исторических романов «Тавриз туманный» – «Dumanlı Təbriz», «Меч и перо» – «Qılınc və qələm».
Molla Pənah Vaqif – Молла Панах Вагиф (1717–1796) азербайджанский поэт и государственный деятель XVIII в. Слава поэта дошла до правителя Карабаха Ибрагим-Халил хана, и тот пригласил Вагифа во дворец и назначил везиром (министром иностранных дел). При его участии был заключен оборонительный союз между Карабахом, Грузией, Талышским и Эриванским ханствами против Персии. М.П. Вагиф же был инициатором переговоров с Россией, имевших целью заручиться ее поддержкой. Был убит вместе с сыном после захвата власти новым правителем – племянником Ибрагим-хана.
Aşıq Valeh – Ашуг Валех (1729–1822). Народный поэт, уроженец Карабаха. Его произведения были изданы в сборнике «Alçaqlı ucalı dağlar» – «Горы мои гордые» (1970).
Ашуги – народные поэты и музыканты. Ашуг (aşıq) в переводе означает «влюбленный». Но их творчество не ограничивается любовной лирикой. Ашуги исполняют и лирические песни, и эпические произведения (дастаны) под аккомпанемент народного инструмента – саза. Особо известен дастан о народном герое XVI в., смелом и бесстрашном Кёроглу. Интересны также стихи в жанре «устаднаме», состоящие из песен-наставлений.
Самым древним эпическим произведением, посвященным жизни, любви и героизму народных сказителей, является народный дастан «Китаби Деде-Горгуд» – «Kitabi-Dədə Qorqud» (VII в.). До сих пор известны две рукописи «Китаби Деде-Горгуд». Одна из них – Дрезденский экземпляр, вывезенный из Стамбула немецким востоковедом Ф. фон Дитцем в Германию и подаренный Дрезденской библиотеке, состоит из двенадцати отдельных преданий (в каждом из таких сюжетов-преданий повествуется о разных событиях). Другой экземпляр дастана был обнаружен в 50-х годах ХХ века в Ватикане и состоит из одного сюжета-предания и предисловия. Основное содержание глав эпоса составляет: защита родной земли и народа, борьба древних огузов, олицетворяющих силы добра, с завоевателями, ассоциирующимися с силами зла, воспитательно-дидактические высказывания.
Огузы – один из древних тюркских народов. Предки современных туркмен, азербайджанцев, анатолийских турков.
Среди профессиональных ашугов-поэтов известны и женщины: Ашуг Пери (XIX в.), Ашуг Амайыл (XIX в.), Ашуг Бэсти (ум. в 1936 г.), Дильдаш (род. в 1912 г.) и др. Особенно прославилась Ашуг Бэсти, которая совершила путешествие по Азербайджану, состязалась со многими ашугами, имела учеников и последователей.
Mirzə Fətəli Axundov – Мирза Фатали Ахундов (1812–1878). Поэт, переводчик, прозаик, драматург. Литературный псевдоним Sabuhi – «Человек утра» (другой вариант перевода – «Утреннее дуновение»). Наиболее знаменитые произведения М.Ф. Ахундова – шесть комедий и одна повесть, созданные в 1850–1857 гг.: «Молла Ибрагим-Халил, алхимик, обладатель философского камня» – «Hekayəti Molla İbrahimxəlil Kimyagər», «Повесть о Мусье Жордане — ученом-ботанике и дервише Масталишахе, знаменитом колдуне» – «Hekayəti Müsyö Jordan Həkimi-Nəbatat və Dərviş Məstəli Şah Cadükuni Məşhur», «Приключения везиря Ленкоранского ханства» – «Sərgüzəşti Vəziri-Xani Lənkəran», «Повесть о медведе, победителе разбойника» – «Hekayəti Xırsi-Quldurbasan» «Приключение скряги, или Гаджи-Кара» – «Sərgüzəşti Mərdi-Xəsis (Hacı Qara)», «Правозаступники в городе Тавризе, или Восточные адвокаты», «Обманутые звезды» – «Aldanmış Kəvakib». Кроме того, М.Ф. Ахундов дал свой вариант и обоснование нового алфавита – латиницы, приспособленной к фонетическим особенностям тюркских языков (вместо использовавшегося в те времена арабского алфавита). Эта идея была реализована только в 1927 г. В 1939 г. кириллица заменила латиницу. Последняя была восстановлена в пору обретения Азербайджаном государственной независимости.
Cəlil Məmmədquluzadə – Джалил Мамедкули-заде (1866–1932), прозаик, драматург, издатель и редактор первого в Азербайджане сатирического журнала «Молла Насреддин» – «Molla Nəsrəddin» (1906–1931). Известен благодаря пьесам «Мертвецы» – «Ölülər» (1909), «Книга моей матери» – «Anamın kitabı» (1918) и др.
Xurşud Banu Natəvan – Хуршид-бану Натаван (1830-1897) – поэтесса (ее стихотворения – лирические газели), художница, вышивальщица. Внучка последнего карабахского хана Ибрагима. Способствовала развитию культуры и просвещения среди населения. С ее именем связаны: открытие школ, основание литературного общества, а также сооружение водопровода в г. Шуша (Şuşa), который она провела из окрестного источника Иса-булаги. Александр Дюма (отец), побывавший в 1858 г. в Азербайджане, встретился в Баку с Натаван и получил от нее в дар изящное рукоделие. К сожалению, Дом-музей Натаван был разрушен и разграблен во время Карабахской войны.
Cəfər Cabbarlı – Джафар Джаббарлы (1899–1934). Поэт, драматург, театральный постановщик, основатель школы киносценаристов Азербайджана. По мотивам двух его пьес – «Севиль» (Sevil) и «Алмас» (Almas) – были сняты фильмы. Основная идея произведений – положение женщины в Азербайджане, их борьба за свои права. Дж. Джаббарлы также осуществил перевод и постановку в Азербайджанском государственном драматическом театре шекспировского «Гамлета» на азербайджанском языке в 1925-26 гг. В честь Дж. Джаббарлы была названа государственная киностудия «Азербайджанфильм».
Firidunbəy Köçərli – Фиридунбек Кочарли (1863–1920). Литературовед, критик, просветитель и педагог, директор семинарии в г. Газахе (Qazax). Очень интересна его книга «Balalara hədiyyə» – «Подарок малышам» (сборник сказок, стихотворений, пословиц, загадок). Расстрелян в 1920 г. Вдова Ф. Кочарли Бадисеба-ханум – педагог, основатель детского дома для дошкольников в г. Шеки (Şəki). Этот дом до сих пор знают как Badisəba ananın yetimlər evi.
Mikayıl Müşfiq – Микаил Мушвиг (1908–1938), поэт-романтик. Его стихотворения (лично мне очень понравились «Gecə düşüncəsi» – «Размышления в ночи» или «Ночные мысли», «Ana» – «Мать», «Dilənci» – «Просящий») переложены на лад многих мугамов и песен. М. Мушвиг был репрессирован и расстрелян.
Hüsəyn Cavid – Гусейн Джавид (1884–1944). Поэт-романтик, поэт-гуманист, драматург. Сборники стихотворений: «Keçmiş günlər» – «Минувшие дни», «Bahar şəbnəmləri» – «Весенняя роса». Пьесы (трагедии): «Шейх Санан» – «Şeyx Sənan», «Шейда» – «Şeyda», «Дьявол» – «Iblis» и др. Был сторонником создания общего литературного языка для турков и азербайджанцев. Репрессирован в 1937 г., сослан в Сибирь, где и погиб, не выдержав суровых условий лагерной жизни.
Söz və fikir zadəganı – аристократ слова и мысли (так характеризовали поэта современники, так пишут о нем и сейчас).
Səməd Vurğun – Самед Вургун (1906–1956), поэт, драматург, переводчик, общественный деятель. Перевел роман в стихах А.С. Пушкина «Евгений Онегин» на азербайджанский язык. Наиболее известные произведения: пьесы «Вагиф» – «Vaqif» (посвящена М.П. Вагифу), «Ханлар» – «Xanlar», «Фархад и Ширин» – «Fərhad və Şirin», «Человек» – «Insan»; стихотворения «Поэт, как рано постарел ты» – «Şair, nə tez qocaldın sən!», «Я не спешу…» – «Mən tələsmirəm», «Азербайджан»: Ayrılarmı könül candan? (досл. «Отделится ли плоть от души?») Azərbaycan, Azərbaycan!
Bəxtiyar Vahabzadə – Бахтияр Вагабзаде (1925–2009), народный поэт Азербайджана (1984), член Союза писателей Турции, академик Национальной академии наук. Из последних стихотворений особую известность приобрело «Azərbaycan – Türkiyə» (1996), ставшее песней благодаря композитору Джаванширу Кулиеву. Основная идея содержится в изречении, ставшем крылатым в обеих странах: «Bir millətik, iki dövlət» – «Мы два государства – одна нация»:
Bir ananın iki oğlu,
Bir amalın iki qolu,
O da ulu, bu da ulu
Azərbaycan-Türkiyə.
Dinimiz bir, dilimiz bir,
Ayımız bir, ilimiz bir,
Eşqimiz bir, yolumuz bir
Azərbaycan-Türkiyə.
Bir millətik, iki dövlət,
Eyni arzu, eyni niyyət.
Hər ikisi cümhuriyyət
Azərbaycan-Türkiyə.
Birdir bizim hər halımız –
Sevincimiz-məlalımız.
Bayraqlarda hilalımız
Azərbaycan-Türkiyə.
Ana yurdda yuva qurdum,
Ata yurda könül verdim.
Ana yurdum, ata yurdum
Azərbaycan-Türkiyə.
Səbir Rüstəmxanlı – Сабир Рустамханлы (род. в 1946 г.). Писатель, депутат Милли Меджлиса. Автор «Книги жизни» – «Ömür kitabı», посвященной истории и культуре Азербайджана, которую исследователи относят к оригинальному жанру поэтической этнографии.
Afaq Məsud – Афаг Масуд (род. в 1957 г.), современная азербайджанская писательница, драматург, заслуженный деятель искусств. Наиболее известные романы: «Azadlıq» – «Свобода», «İzdiham» – «Толпа», «Üzü işığa» – «К свету» и др.
Nuridə Atəşi – Нурида Атеши (род. в 1965 г.). Азербайджанская поэтесса, директор созданного в Германии Института им. Низами Гянджеви, издатель журнала «Yeni Körpü» («Новый мост») на азербайджанском и немецком языках, исследователь творчества Мухаммед Асад Бека – Məhəmməd Əsəd bəy (1905–1942) – азербайджанского писателя, умершего в эмиграции.
Первый сборник стихотворений Н. Атеши – «Sənsiz yaşayıram, sən ola-ola» («Я живу без тебя, хотя ты есть»)
Üzeyir Hacıbəyov – Узеир Гаджибеков (1885–1948). Драматург, композитор, основоположник профессионального национального оперного искусства. Автор первой национальной оперы «Лейли и Меджнун» – «Leyli və Məcnun» (1908), музыкальных комедий «Не та, так эта» – «O olmasın, bu olsun» (1910), «Аршин мал алан» – «Arşın mal alan» (1913) и др. Вершина творчества У. Гаджибекова – опера «Кёроглы» – «Koroğlu» (1936).
Süleyman Rüstəm – Сулейман Рустам (1906–1989), поэт, драматург. Сборники стихотворений: «Addımlar» («Шаги»), «Bahar düşüncələri» («Весенние размышления»), «Ulduzlar» («Звезды»), «Şairin səsi» («Голос поэта»), «Təbrizim» («Мой Тебриз») и др. Перевел на азербайджанский язык «Заповіт» Т.Г. Шевченка («Vəsiyyət. Mən öləndə, məni basdırarsınız» – «Як умру, то поховайте…»), который был напечатан в книге «Заповіт» Тараса Шевченка мовами народів світу».
© Olga Maximenko, 2009
Отредактировано Olga Maximenko (2009-03-26 15:36:39)