Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Азербайджанский язык и культура Azeri and culture » Азербайджанский язык - дополнительно (əlavə dərslər)


Азербайджанский язык - дополнительно (əlavə dərslər)

Сообщений 51 страница 100 из 1000

51

Дополнительный материал. Фразы знакомства

Gəlin tanış olaq! – Давайте познакомимся!

Bağışlayın, sizin adınız nədir? – Простите, как Вас зовут? (досл.: «Как Ваше имя?»).
Sənin adın nədir (можно просто: adın nədir)? – Как тебя зовут?
Mənim adım Rəna(dır) / Rauf(dur). – Меня зовут Рена / Рауф (в разговорной речи употребление аффиксов сказуемости 3-го лица –dir, -dır, -dur, -dür не всегда является обязательным).
Çox gözəl / Çox şadam. – Очень приятно / очень рад(а).
Mən də. – Я тоже (в ответ на çox şadam).

Sənin neçə yaşın var (или: neçə yaşın var)? – Сколько тебе лет?
Sizin neçə yaşınız var (или: neçə yaşınız var)? – Сколько Вам лет?
Mənim iyirmi beş / otuz / qırx iki / əlli səkkiz yaşım var. – Мне двадцать пять / тридцать лет / сорок два года / пятьдесят восемь лет.
Sabah düz on səkkiz yaşım tamam olur. – Завтра мне исполнится ровно восемнадцать лет.
Dünən / bu gün Elnarənin otuz yeddi yaşı tamam olub. – Вчера / сегодня Эльнаре исполнилось тридцать семь лет.

Icazə verin, sizinlə tanış olum / özümü sizə təqdim edim. – Позвольте с Вами познакомиться / Вам представиться.
Özümü təqdim etmək – представиться (мне), представить себя.

Tanış ol / Tanış olun, bu mənim bacım Nailə(dir). Tibb Universitetinin tələbəsi(dir). – Познакомься / Познакомьтесь, это моя сестра Наиля. Студентка медицинского университета.
Murad Vəliyev, şöbəmizin müdiridir. – Мурад Велиев, заведующий нашим отделом.
Xalid Kərimli, baş redaktor. – Халид Керимли, главный редактор.
Ramil Həsənzadə, memar. – Рамиль Хасанзаде, архитектор.
Ilham Nəcəfoğlu, xüsusi müxbir. – Ильхам Наджафоглу, специальный корреспондент.
Aysel Rəfibəyli, tərcüməçi. – Айсель Рафибейли, переводчица.

Многие азербайджанцы изменили свои фамилии с окончаниями на –ов, -ев после распада Союза на фамилии, которые заканчиваются на –li, -zadə, реже на -bəyli, -oğlu. К примеру, Vəliyev, Vəliyeva – Vəlizadə; Kərimov, Kərimova – Kərimli.
Zadə – слово персидского происхождения, обозначает «сын, потомок».
Oğlu означает «его сын». Так образуются азербайджанские отчества. Фамилии на -oğlu встречаются и у азербайджанцев, и у турков.
Тюркский суффикс –li (имеет четыре фонетических варианта –li, -lı, -lu, -lü в зависимости от последней гласной корня слова) указывает на происхождение. Например, Kərimli – из рода Керима, Orxanlı – из рода Орхана. Этот суффикс также добавляется к названиям городов, стран: Kiyevli – киевлянин, Moskvalı – москвич, Bakılı – бакинец, Gəncəli – гянджинец, Lənkəranlı – ленкоранец, Azərbaycanlı – азербайджанец, Iraqlı – житель Ирака, Bodrumlu – житель Бодрума (город в Турции), Göynüklü – житель Гейнюка (там же). Когда у собеседника хотят спросить, откуда он, то задают вопрос: Haralısınız / Haralısan?
-Bəyli, -xanlı в фамилии должны указывать на благородное происхождение ее владельца (bəy – господин, xan – хан, от тюрк. «хаган, хакан, каган» — властитель, монарх).

При обращении друг к другу (официальная форма) после имени употребляется müəllim, bəy (если собеседник – мужчина), xanım (если обращаются к женщине): Rəsul müəllim, Murad bəy, Tünzalə xanım (Расул-муаллим, Мурад-бей, Тунзаля-ханум). Müəllim обозначает «учитель» (уважаемый человек), bəy – как уже было сказано, «господин», xanım – «госпожа». О присутствующей женщине также говорят xanım. Bu xanım kimdir? – Кто эта женщина?

Tanışlığımıza çox şadam / çox şadıq. – Я очень рад(а) / мы очень рады нашему знакомству.

Uşağın (uşağınız) varmı? – У тебя (у Вас) есть дети*?
Neçə uşağınız var? – Сколько у тебя детей?
Uşağım yoxdur. – У меня нет детей.
Narahat olma, hələ cavansan. Olar Inşallah. – Не беспокойся, ты еще молодой (молодая). Даст Бог, будут.

Iki oğlum və bir qızım var. – У меня два сына и дочь.
Bir qızım, bir oğlum və üç nəvəm var. – У меня дочь, сын и трое внуков.

Bir oğlum / bir qızım var. – У меня один сын / одна дочь.
Ondan başqa uşaqların varmı? – Кроме него (нее), у тебя еще есть дети?
Oğlunun adı nədir? – Как зовут твоего сына?
Yalçın. – Ялчин.
Neçə yaşı var? – Сколько ему лет?
Doqquz. – Девять.
Məktəbə gedir? Neçənci sinfə? – В школу ходит? В какой класс?
Üçüncüyə. – В третий.
Beşinciyə keçirdi. – Перешел в пятый.
Böyük oğlandır! – Большой мальчик!

Если ребенок только что родился, то могут спросить: «А как Вы его назвали / назовете»? – Adını nə qoydunuz / qoyacaqsınız?
Gözünüz (gözün) aydın olsun! (досл.: «Пусть Ваши (твои) глаза будут ясными!») – поздравление с рождением ребенка (также – с любым другим знаменательным событием. Или если кто-то о чем-то долго мечтал и оно сбылось).
Обычное поздравление – təbrik edirəm (поздравляю).

Пожелания новорожденному (и, конечно же, родителям):
Böyük oğlan (qız) olsun! – Пусть растет большой (большая)!
Analı-atalı böyüsün. – Дословно: «Пусть растет с матерью и отцом!». Судя по всему, таким образом родителям желают долгой жизни и семейного счастья.
Adı ilə (adıyla) böyüsün. – Пусть растет достойным своего имени (досл. «со своим именем»). То есть семьи, в которой ребенок родился.
Vətənə, torpağa, ən əsası sizə layiqli övlad olsun. – Пусть будет достойным сыном своей Родины (Vətən), родной земли (torpaq) и, самое главное (ən əsası), Вас.
O gün olsun, toyunu görəsən / görəsiniz. – Пусть настанет тот день, когда ты увидишь / Вы увидите ее свадьбу.

* В значении «ребенок» в современном азербайджанском языке наиболее часто употребляется слово uşaq. Это и «ребенок», и «детский» (к примеру, uşaq ədəbiyyatı – детская литература, uşaq bağçası – детский сад).
Sözəbaxan uşaq – послушный ребенок. Başaparan uşaq / başabəla uşaq – «горе-ребенок», неспокойный, неугомонный, букв. «беда на голову»).
Uşaq evin yaraşığıdır. – Ребенок – украшение дома (пословица).
Детство – uşaqlıq.
Qayıt, uşaqlığım! - Вернись, детство мое!

Bala – характерно для разговорной речи (balam - «дитя мое», также и в переносном смысле, с иронией). Маленький ребенок, младенец - körpə. Körpəlik – младенчество, körpəlik dövrü – период младенчества.
Mən onu körpəlikdən tanıyıram. – Я знаю его (ее) с пеленок.

Грудной ребенок – südəmər uşaq или çağa (çağa также относится к новорожденному).
Есть еще слово övlad, но оно больше употребляется в официальных документах, к примеру, в биографии: Ailəlidir. Üç övladı var. – Женат (замужем). Трое детей.
Или в торжественной речи: Azərbaycan xalqının övladları – сыновья и дочери азербайджанского народа.
Iki övladım, bir cüt qanadım. – «Мои двое детей – это пара крыльев» (слова песни).

Övlad dünyaya gətirmək – родить ребенка (букв. «принести в мир»).
Бездетный - uşaqsız, oğul-uşaqsız, övladsız, а также sonsuz (букв. «без окончания, без результата»).
Бездетность – uşaqsızlıq, övladsızlıq, sonsuzluq.

© Olga Maximenko, 2009

Отредактировано Olga Maximenko (2009-03-26 15:37:52)

+1

52

Seyidova написал(а):

Вы из Ленкорани (ленкоранец) или из Баку? – Я ленкоранец, но сейчас живу в Донецке. – Вы там учитесь? – Да, учусь в университете.
Siz Lenkoranlı, yoxsa Bakılı? – Mən lenkoranlı, amma indi Donetsk yaşayıram. – Siz orada oxuyursunuz? – Bəli, universitetdə oxuyuram.
Кто это? – По-моему, старшая сестра Севды.
Bu kimdir? – (По-моему), Sevdası böyük bacıdır.

По-моему - məncə.
Старшая сестра Севды - Sevdanın böyük bacıdır.
Sevdası означает "его Севда" (или "ее Севда")

Siz lənkəranlısınız, yoxsa bakılı?
Подчеркнут аффикс сказуемости во 2-м лице мн. числа.

Ленкорань по-азербайджански пишется Lənkəran.

Donetsk yaşayıram.

+1

53

Seyidova написал(а):

Что ты ищешь? – Фотографии моей дочери.
Sən nə axtarırsan? – Mənim qızımı şəkilləri.

Mənim qızımın şəkilləri

Qız - дочь, qızım - моя дочь, qızımın - моей дочери (в родительном падеже).

+1

54

Я когда выполняла упражнение, почему-то возникли трудности с род. падежом, как Вы заметили, наверно.
Все свои ошибки поняла.

0

55

Seyidova написал(а):

Твое новое кольцо дорогое или дешевое? – Очень дорогое.
Sənin təzə üzükün bahalı, yoxsa ucuzdur? – Çox bahalıdır.
Где ваша кошка? – Она сейчас во дворе.
Sizin pişikiniz haradadır? – O, indi həyətdədir.

üzüyün, pişiyiniz
(чередование согласных k --> y).

+1

56

Olga Maximenko написал(а):

üzüyün, pişiyiniz
(чередование согласных k --> y).

Вылетает всегда из головы))))) Надо вызубрить!

0

57

Seyidova написал(а):

Семья Айбениз богатая или бедная? – Они не очень богатые.
Aybəniz ayləsi varlı (başıətli), yoxsa fəqirdir? -

Aybənizin ailəsi
(-in - окончание родительного падежа. Семья кого? Айбениз).

Aybənizin ailəsi varlıdır, yoxsa kasıb?

(богатый - varlı, бедный - kasıb).

+1

58

Seyidova написал(а):

Я когда выполняла упражнение, почему-то возникли трудности с род. падежом, как Вы заметили, наверно.
Все свои ошибки поняла.

Eybi yoxdur.
Родительный падеж - тема непростая. Но я все равно все предложения пересмотрю.
А обозначение времени выложу или завтра, или в четверг.

0

59

Они не очень богатые.
Onlar çox varlı deyil.

"Очень богатые" - çox varlı, "не очень богатые" - çox varlı deyil.
Они не богатые. - Onlar varlı deyil.

Çox deyil означает "не очень" (в сочетании с прилагательными) и "не очень много, немного" (в сочетании с существительным).
Alternativlər çox deyil - альтернатив не очень много.

+1

60

Seyidova написал(а):

mən ekonomistəm.

Можно еще mən iqtisadçıyam
(iqtisadçı - экономист).

+1

61

Olga Maximenko
можете мне дать задание ?

0

62

Seyidova написал(а):

Вы садитесь в такси? – Нет, не сажусь. Я жду своего брата.
Siz taksiyə minirsiniz? – Xeyr, minmirəm. Mənim qardaşımı gözləyirəm.
Закройте окно.
Pəncərə bağla.

Pəncərəni bağlayın.
Bağla - закрой. Закройте - bağlayın.

Жду своего брата. Qardaşımı gözləyirəm. Здесь не обязательно употреблять притяжательное местоимение (я бы даже сказала, что и не нужно).
Также в разговорной речи вместо xeyr (нет) обычно употребляется yox.
То есть yox, minmirəm.

+1

63

samira написал(а):

можете мне дать задание ?

А какое именно?

0

64

Olga Maximenko
что - нибудь посложнее
письменное +аудио

0

65

Seyidova написал(а):

Положи мои документы в стол.
Mənim sənədlərim stola qoy.
Не входите в нашу комнату.
Bizim otaqımıza girmə.

Bizim otağımıza girməyin.
(чередование согласных q --> ğ).
Не входите - girməyin.

Mənim sənədlərimi stola qoy.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-03-24 15:53:46)

+1

66

я в быту хорошо говорю но хочу работать нотариусом в Баку нужно подтянуть язык

0

67

samira написал(а):

письменное +аудио

Письменное обязательно придумаю. А с аудио, к сожалению, не получится. Компьютер уже очень старый, там у меня только Office остался. Я большинство постов или с работы отправляю, или из интернет-кафе. Дома только набираю.

0

68

Olga Maximenko
я запишу ответ в аудио форме

0

69

samira написал(а):

я в быту хорошо говорю но хочу работать нотариусом в Баку нужно подтянуть язык

Так Вам тогда юридические термины нужны.

0

70

Olga Maximenko
да нужны
и хочется выполнять задания и письменно и я запишу ответы на аудио
чтоб и произношение сразу закреплять

0

71

Seyidova написал(а):

Мы вчера не были на тренировке.
Biz dünən məşqdə deyildik.
Вы директор этой школы? – Нет, я учитель. Директор на втором этаже.
Siz bu məktəbin direktorsiniz? – Xeyr, mən müəllimdir. Direktor ikinçi mərtəbədədir.

Biz dünən məşqdə yox idik (мы не были..).

Siz bu məktəbin direktorusunuz?
(-sunuz добавляется, когда последняя гласная - o, u).

Mən müəlliməm.

+1

72

samira написал(а):

и я запишу ответы на аудио
чтоб и произношение сразу закреплять

Я с произношением, честно говоря, Вам не смогу помочь, потому что сама здесь ни с кем не разговариваю. Азербайджанский я самостоятельно учила, а турецкий - сейчас на курсах. Поэтому меня лучше не слышать. Я только грамматику могу объяснить или перевести кое-что. И все.

0

73

Olga Maximenko
ну хорошо жду задание тогда письменное

0

74

Seyidova написал(а):

Чей это ребенок? – Это младший сын Наили.
Bu uşaq kimindir? – Bu Nəyiləyin kiçik oğuludur.
Этот парень твой сосед или родственник? – И не сосед, и не родственник (он мне не сосед и не родственник). Он наш новый студент.
Bu oğlan sənin qonşu, yoxsa qohumundur? – Nə qonşu, nə də qohumumdur. O, bizim yeni (təzə) tələbəmizdir.

Bu Nailənin kiçik oğludur.

Oğul - сын, oğlu - его/ее сын.

Bu oğlan sənin qonşun, yoxsa qohumundur? – Nə qonşum, nə də qohumumdur.

Аффиксы принадлежности остаются и в первом, и во втором существительном.

+1

75

Если у Вас есть дополнительный материал по родительному падежу, не могли бы Вы поделиться.

0

76

samira написал(а):

ну хорошо жду задание тогда письменное

Я Вам пришлю поближе к выходным. Завтра и в четверг у меня конференция.
До встречи )))):

0

77

Olga Maximenko написал(а):

Обычное поздравление – təbrik edirəm (поздравляю).

Дословно, наверно, это переводится как - делаю поздравление, да?))

0

78

Seyidova написал(а):

Дословно, наверно, это переводится как - делаю поздравление, да?))

Да, "делаю поздравление". Глагол употребляется во многих конструкциях как вспомогательный.

Ваше сегодняшнее задание в разделе "Азербайджанский язык онлайн".

Первые два упражнения - полностью правильно )))):
В третьем упражнении есть опечатка.

У тебя есть сестра? - Sənin bacın var? (не bacının)

Bacı - сестра, bacın - твоя сестра.

И еще. В предложении "у Али нет брата" родительный падеж - Əlinin, а не Əlin.

0

79

Samira

Предложения для перевода

Он обладает врожденным талантом и хорошей памятью. И реакция у него мгновенная.
Эльшад – очень опытный специалист. Быстро привыкает к трудностям.
Вы давно водите машину? – Около года. – А когда Вы получили права? Полтора года тому назад.
Чем Вы занимались после окончания института? – Работал в страховой компании. А сейчас (в данный момент) где работаете? В агентстве недвижимости.
На прошлой неделе мы заключили новый договор. Сумма контракта составила…. долларов.
За сколько ты продал свою квартиру? – Я не буду отвечать на этот вопрос.
К кому Вы будете обращаться? – Пока не знаю.
За его кандидатуру было отдано пятнадцать голосов, против – два.
Вы подписали эти документы? За все это Вы и отвечаете.
Кто-то должен нести ответственность за семью (свою семью) или нет?
Неужели учителям позволяют носить брюки?
Без сомнения, дети изменились. Сегодняшние дети – это не прежние дети (не те, что были раньше).
Аян – послушная девочка, а ты – разбалованная.
Ты такая же красивая, как и она. Но характер у тебя вспыльчивый.
Молодая девушка посмотрела на меня и улыбнулась. Я тоже улыбнулся ей в ответ.
Значит, в семь на остановке? – Да, в десять минут восьмого. – Детей с собой берем?
Почему мы не можем воспользоваться своими правами?
Это не простой ответ, а последнее и решительное требование.
Мы против этой статьи (имеется в виду статья из нормативного правового акта).
Это противоречит интересам нашей страны и международному праву.
К сожалению, сегодня многие женщины подвергаются бытовому насилию.

0

80

Seyidova

Когда начинается первый урок? В восемь? – Нет, в половину девятого.
Birinci dərs nə vaxt (haçan) başlayır? Səkkizdə? – Xeyr, doqquzun yarısında.

В котором часу мы садимся на поезд? – В шесть.
Saat neçədə qatara minirik? - Altıda.

Который час? – Половина десятого. Уже поздно.
Saat neçədir? – Onun yarısıdır. Artıq gecdir.

+1

81

Куда ты ставишь мою сумку?

Çantamı hara (haraya) qoyursan?

0

82

Coja

- Salam, Əli, necəsən? Nə var nə yox?
- Yaxşıyam, bəs sən nəcəsən?
- Yaxşıyam. Əli, tanış ol, bu mənim qardaşımdır.
- Çox sadam.
- Onun adı Məxmətdir.
- Bəs Məxmət nəçidir?
- Məxmət tələbədir. (в тексте было "Мехмет студент")
- Çox gözəl. Mən də tələbəyəm. Əli, bəs bu kimdir?
- Bu mənim yoldaşım (dostum), tanış ol, Elçin. Onun adı İlqardır.
- Çox sadam, bəs İlqar nəçidir?
- İlqar bələdçi və tərcüməçidir.
- Çox sadam, İlqar. Mənim adım Elçindir. Mən müxbirəm.
- Mən də çox sadam, Elçin, Bəs sizin atanız nəçidir? (в тексте было "Ваш отец")
- Mənim atam müxbirdir, bəs sizin nəçidir?
- Mənim də müxbirdir.

Подчеркнуты слова, где были допущены орфографические ошибки.
Имена Эльчин, Ильгар пишутся так: Elçin, Ilqar.

0

83

Ошибки свои поняла, но вот с предложениями с указанием времени я всё равно не разобралась...

0

84

Olga Maximenko
Спасибо учту свои ошибки :flirt:

0

85

Seyidova написал(а):

Ошибки свои поняла, но вот с предложениями с указанием времени я всё равно не разобралась...

Я это правило выложу отдельно - завтра.
Оно так и будет называться "Обозначение времени".

0

86

Покажите употребление послеслога –ilə (la, lə).  Переведите.

1. Mən qardaşımla gəmiylə (təyyarəylə,qatarla, bərəylə) səyahət edirəm.
Я путешествую с братом на корабле (самолетом, поездом, паромом).
2. Sən kimlə məktəbə gedirsən? – Mən dostlarımla (dostumun bacısıyla, Elmanla)məktəbə gedirəm.
С кем ты идешь в школу? – Я иду в школу с друзьями (с сестрой друга, с Эльманом).
3. Sən kimlə evdə dərsləri edirsən? – Ya anamla, ya da böyük qardaşımla.
С кем ты делаешь уроки дома? – Или с мамой, или со старшим братом.
4. Dostum Kamal anası və atasıyla yaşayır.
Мой друг Кямал живет с мамой и папой.
5. Siz teatlarda olursunuz? – Bəli. – Siz kim teatra gedirsiz? – Dostlarımla.
Вы бываете в театрах? – Да. – С кем Вы ходите в театр? – С друзьями.

+1

87

6. Adətən bu uşaqlar bizim küçəmizlə məktəbə gedirlər.
Обычно эти дети идут в школу по нашей улице.
7. Sən ayrı şəhərlərə necə gedirsən? – Adətən mən vağzala gedirəm, vağzalda bilet alıram, qatara minirəm və qatarla Gəncəyə və ayrı şəhərlərə gedirəm.
Как ты едешь в другие города? – Обычно я иду на вокзал, на вокзале покупаю билет, сажусь на поезд и на поезде еду в Гянджу и другие города.
8. Osman, sən aylən qalırsan?
Осман, ты остаешься с семьей?
9. Elçin səhər mənim avtobusa minir, axşam isə Sevinc trolleybusla evə gəlir.
Утром Эльчин со мной садиться на автобус, а вечером он с Севиндж едет домой на троллейбусе.

+1

88

Seyidova,

молодец!

Вы поняли, что в азербайджанском языке аффиксы принадлежности обязательно должны употребляться с терминами родства (мама, папа, друг, брат, сестра и т.п.). Отлично!

"С кем" - kimlə, можно еще и kiminlə.

0

89

Seyidova написал(а):

Osman, sən aylənlə qalırsan?
Осман, ты остаешься с семьей?

ailənlə

Семья - ailə.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-03-25 19:17:51)

+1

90

Seyidova написал(а):

evə gəlir.

Evə gəlir - приезжает домой.
Едет домой - evə gedir.

Но по смыслу можно и trolleybusla evə gəlir (приезжает домой на троллейбусе).

+1

91

Seyidova написал(а):

Ты покупаешь сыр или масло?
Sən pendir, yoxsa kərə alırsan?

Kərə yağı - сливочное масло.

+1

92

- Эльман, ты едешь в Баку? – Да.
- Как ты едешь в Баку? – Моей собственной машиной.
- А туристы? – Они едут автобусом.
- Elman, sən Bakıya gedirsən? – Bəli.
- Sən necə Bakıya gedirsən? – Mənim şəxsi maşınımla.
- Bəs, turistlər? – Onlar avtobusla gedirlər.

- Эльман, как ты идешь на работу? Пешком?
- Нет. Сперва автобусом, а затем троллейбусом.
- Elman, sən necə işə gedirsən? Piyada?
- Yox. Əvvəlcə avtobusla, sonra trolleybusla gedirəm.

- Севда, завтра ты куда идешь? – Я иду к Лале.
- Ты туда с кем идешь? – С моей подругой.
- Sevda, sən sabah haraya gedirsən? – Laləyə gedirəm.
- Sən oraya kimlə gedirsən? – Mənim dostumla (rəfigəmlə).

+1

93

Seyidova,

посмотрите, как Вы написали "его ложка" и "их ложки" (задание из раздела "Азербайджанский язык онлайн").

0

94

"Их ложки" исправила, а "его ложка" - ??? :dontknow: 

0

95

Seyidova написал(а):

Laləyə gedirəm.

Можно было бы и Lalənin yanına gedirəm.
Но пока я эту конструкцию объяснять не буду (думаю, что в следующих уроках она есть).

Все остальное в задании - правильно.

0

96

Lalənin yanına gedirəm.

0

97

Seyidova написал(а):

"Их ложки" исправила, а "его ложка" - ???

Вспомните правило с чередованием согласных.

0

98

Olga Maximenko написал(а):

Вспомните правило с чередованием согласных.

Поняла. Исправила.

0

99

Дополнительный материал.

Имя существительное (isim)

Имя существительное – самостоятельная часть речи. Обозначает одушевленные и неодушевленные предметы, явления, процессы или состояния, опредмеченные действия (oxuma – чтение) или признаки (cəsarət, igidlik – смелость).
Как в русском, так и в азербайджанском различают собственные (xüsusi) и нарицательные (ümumi) имена существительные; конкретные (konkret), абстрактные (mücərrəd), собирательные (toplu), вещественные; одушевленные (canlı) и неодушевленные (cansız).

Примеры.

Собственные имена существительные – Avropa (Европа), Balkan (Балканы).
Нарицательные имена существительные – jurnal, dərgi, məcmuə (журнал), incəsənət (искусство).
Абстрактные имена существительные – inkişaf (развитие), mübarizə (борьба).
Конкретные имена существительные – ağac (дерево), yarpaq (лист).
Собирательные имена существительные – gənclik (молодежь), camaat (публика).
Вещественные имена существительные – süd (молоко), qar (снег).
Одушевленные имена существительные – uşaq (ребенок), qız (девочка, девушка, дочь).
Неодушевленные имена существительные – dəftər (тетрадь), xəritə (карта).

К собственным именам существительным относятся имена и фамилии людей, псевдонимы, литературные персонажи и названия произведений, исторические лица, клички животных, географические названия, названия государств и административно-территориальных единиц, организаций и учреждений, названия планет и зодиакальных созвездий, божеств и мифологических существ, праздников, архитектурные памятники и т.д.
Имена существительные собственные (xüsusi isimlər) всегда пишутся с заглавной буквы. Если они состоят из двух и более слов, то каждое слово (кроме служебных частей речи, как в английском языке) пишется с заглавной буквы (за исключением некоторых названий праздников, религиозных обрядов, географических названий, в которых с заглавной буквы пишется только первое слово).

+1

100

Названия богов, божеств, религиозных обрядов, праздников, предметов культа

Allah – Аллах
В производных словах: allahpərəst (набожный), allahpərəstlik (набожность), allahsız (атеист, безбожник, также – жестокий, немилосердный человек), allahsızlıq (безбожие), allahsızcasına (безбожно), allahpayı (allahpayı isəmək – просить милостыню) первое слово пишется со строчной буквы.

Tanrı – Бог (но во множественном числе пишется со строчной – tanrılar; к примеру, для обозначения языческих богов).
«Məgər siz Allahla yanaşı başqa tanrılar olduğuna şahidlik edirsiniz? De «O, tək bir Tanrıdır».
«Ужель свидетели тому вы, что есть другие божества, кроме Аллаха? Скажи: «Сие, поистине, Единый Бог».
(Священный Коран, сура 6 (əl-Ənam (Davar) – «Скот»), айят 19)

Quran – Коран, Qurani-Kərimi – Священный Коран. Священная книга мусульман. Состоит из 114 глав, именуемых сурами. Каждая сура делится на отдельные высказывания – аяты, имеет свое название. Например, первая сура Корана называется «аль-Фатиха» («Открывающая» – «Kitabı açan surəsi»).

Incil – Евангелие

Əhdi-ətiq – Ветхий Завет

Əhdi-cədid – Новый Завет
(Слово əhd в азербайджанском языке означает «обет, завет, обещание»)

Məhəmməd Peyğəmbər – Пророк Мухаммед (Мухаммад, Магомет)

Məsih – Мессия (по верованию иудеев, пророк, который должен восстановить еврейское государство)

Isa – Иса (мужское имя и, вместе с тем, имя Иисуса в Коране)

Cəbrayıl – Джебраил (мужское имя и, вместе с тем, имя архангела Гавриила в Коране). Согласно мусульманскому преданию, Коран был ниспослан Аллахом пророку Мухаммеду через архангела Джебраила. Первым услышанным словом было: «Читай!».

Nuh – Ной, праведник, спасенный Богом от Всемирного Потопа; Nuhun gəmisi – Ноев ковчег

Zərdüşt – древнеиранский пророк Зороастр (основатель религии огнепоклонников). Известен также как Заратустра, Заратуштра.

Atəşgah – Атешгях, храм огня, построен в XVII-XVIII вв. на месте «вечных», неугасимых огней – горящих выходов естественного газа. Расположен в 30 км от центра Баку, на юго-восточной окраине поселка Сураханы (Suraxanı) Апшеронского полуострова (Abşeron yarımadası).

Həcc ziyarəti – хадж, ежегодное паломничество мусульман в Мекку

Qurban Bayramı – Курбан Байрам, Праздник жертвоприношения у мусульман. Отмечается 10-го числа двенадцатого месяца исламского лунного календаря (зуль-хиджа, zilhiccə) в память жертвоприношения пророка Авраама (в Коране – Ибрагим). Знаменует окончание хаджа. Жертвенное животное – баран, овца, коза (допускаются также корова, бык, верблюд). Прежде чем животное режут, его валят головой в сторону Мекки. Обязательно произносят слова: «Бисмиллах, Аллах Акбар», т.е. «Во имя Аллаха, Аллах велик!». В этот день принято готовить праздничные блюда из мяса жертвенного животного, раздавать милостыню (в частности, делиться угощением из баранины), а также делать различные пожертвования в пользу неимущих.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-03-25 22:46:22)

+1


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Азербайджанский язык и культура Azeri and culture » Азербайджанский язык - дополнительно (əlavə dərslər)