Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Азербайджанский язык и культура Azeri and culture » Азербайджанский язык - дополнительно (əlavə dərslər)


Азербайджанский язык - дополнительно (əlavə dərslər)

Сообщений 651 страница 700 из 1000

651

Layiq / nalayiq olmaq – быть достойным недостойным (кого-то, чего-то), заслуживать (что-либо) / не заслуживать.

Bu fikir bizim diqqətimizə layiqdir. – Эта мысль заслуживает нашего внимания.

O, daşqalağa layiqdir. – Он заслуживает того, чтобы его забросали камнями (daşqalaq дословно переводится как «груда камней»).

Əlbəttə, sevilmə layiqsən. – Конечно, ты достоин того, чтобы тебя полюбили (sevilmək – быть любимым).

Также layiq görülmək – удостоиться, быть удостоенным (какой-то награды).

Məşhur bəstəkar dövlət mükafatına layiq görülüb. – Известный композитор был удостоен Государственной премии.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-05-25 16:29:24)

0

652

Malik olmaq – обладать (чем-л.), например, талантом, способностями.

Istedada / təcrübə malik olmaq – обладать талантом / опытом, иметь талант / опыт.

O, ədəbiyyat sahəsində zəngin biliklərə malikdir. – Он обладает богатыми познаниями в области литературы.

Есть еще одно выражение со значением «обладать, иметь» – sahib olmaq, но оно чаще употребляется со смысловым оттенком – «быть хозяином, владельцем чего-л». К примеру, evə / ailə sahib olmaq (иметь дом / семью); müəlliflik hüququna sahib olmaq – иметь авторское право; maşına / mehmanxanaya / kazinoya sahib olmaq – быть владельцем машины / гостиницы / казино.

0

653

Bərabər olmaq – равняться, быть равным (напр., в математике).

Dairənin sahəsi çevrənin uzunluğu ilə radiusu hasilinə bərabərdir. – Площадь круга равна произведению длины окружности на радиус
(Dairə
– круг, çevrə – окружность, hasil – произведение, sahə – площадь, uzunluq – длина).

Слово sahə имеет значения:«площадь», также «область, отрасль, участок».

0

654

Icazə vermək – позволить, разрешить (что-либо сделать).

Bir kəsin getməsi icazə vermək – разрешить кому-то уйти.

Maşın sürmə icazə vermək – позволить вести машину.

Baş çəkmək – проведать (кого-либо), навестить.

Xəstə / qohumlara baş çəkmək – навестить больного / родственников.

0

655

Tamaşa etmək – смотреть (напр., спектакль).

Oyuna / televiziya verilişinə / yarışa / pyesə tamaşa etmək – смотреть игру / телепередачу / соревнование / пьесу.

Существительное tamaşaçı означает «зритель».

Кроме того, tamaşa etmək означает «созерцать, любоваться».

Dəniz mənzərəsinə tamaşa etmək – любоваться видом на море (морским пейзажем).

0

656

Rast gəlmək – встретить(ся) (не запланированно, а случайно).

Yolda təsadüfən köhnə dostuma rast gəldim. – По дороге случайно (təsadüfən) встретил своего старого друга.

Dağ dağa qovuşmaz, insan insana rast gələr. – Гора с горой не сойдется, а человек с человеком встретится (qovuşmaq – присоединяться, соединяться; этот глагол тоже употребляется с дательным падежом).

0

657

Дательный падеж употребляется и с глаголом meyllənmək – иметь желание, склонность, тенденцию (к чему-л.). Синоним – meyl etmək.

Politoloq deyib ki, hazırda Rusiya özü də bu təşkilatla əməkdaşlığa meyllənir. – Политолог сказал, что в настоящее время (hazırda) Россия и сама проявляет склонность (желание) к сотрудничеству с этой организацией (здесь имеется в виду НАТО).

Savadlı və peşəkar kadrlar özəl sektorda işləmə meyl edir. – Образованные, профессиональные кадры проявляют желание работать в частном секторе.

0

658

Дательно-направительный падеж употребляется в таких словосочетаниях, как «за столько-то дней, месяцев, часов…».

Odessadan oraya birbaşa təzə, enli yol çəkilib, maşınla üç saata çatarsan. – Из Одессы прямо (birbaşa) туда проложили новую, широкую дорогу, на машине за три часа доберешься.

Dörd-beş günə Nailə Gəncə qayıdacaq. – За четыре-пять дней (в течение 4-5 дней) Наиля вернется в Гянджу (глагол qayıtmaq также употребляется с дательным падежом, если отвечает на вопрос куда?).

Idmançılarımız iki günə beş medal qazanıblar. – Наши спортсмены завоевали за два дня пять медалей.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-05-25 16:58:27)

0

659

Дательно-направительный падеж употребляется и в таких конструкциях, как глагол + var(dır) / yox(dur) (на русский язык переводятся фразами «есть, имеется» – что-то для чего-то или «нет, не имеется».

Yemə nəyin var? – Что у тебя есть покушать?

Yaşamağa evimiz yoxdur. – Нам негде жить.

Anam xəstədir, dərman almağa pulum yoxdur. – Моя мама заболела, а у меня нет денег купить лекарство.

0

660

Дательного падежа требует глагол tapmaq – находить (в сочетании со словами «время, возможность для чего-л». и т.п.).

Bacım xörək bişirmə vaxt tapmır. – Моя сестра не находит времени приготовить еду.

Adamların çoxu idmanla məşğul olmağa vaxt tapmır. – Большинство людей не находит времени для того, чтобы заняться спортом.

Mən demə söz tapmadım. – Я не нашла, что сказать (не нашла слов).

Deyəsən, o, hər şe vaxt tapır. – Кажется, он находит время для всего.

Boş vaxtımızın az olmasına baxmayaraq, biz ABŞ prezidentliyinə namizədlər Barak Obama ilə Con Makkeyn arasında gedən debatları izləmə imkan tapdıq. – Несмотря на то, что у нас мало свободного времени, мы нашли возможность (imkan) для того, чтобы следить (izləmək) за дебатами между кандидатами в президенты США Бараком Обамой и Джоном Маккейном.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-05-25 17:13:43)

0

661

Tələsmək – спешить (куда-л.), торопиться, пытаться побыстрее что-либо сделать.

Işə / qatara / görüşə tələsmək – спешить на работу / на поезд / на встречу.

Biz təmir işlərini başa çatdırmağa tələsirik. – Мы пытаемся побыстрее закончить ремонтные работы (başa çatdırmaq – закончить, завершить, довести до конца).

Təhsil Nazirliyi məktəb tikmə tələsir. – Министерство образования торопится (пытается побыстрее) построить школу.

0

662

Gecikmək – опаздывать (куда-то).

Dünən dərsə gecikdim. – Я вчера опоздал на урок.

Cəld ol, yoxsa təyyarə gecikərsən! – Давай-ка побыстрее, не то опоздаешь на самолет!

0

663

Əsaslanmaq – основываться (на чем-то).

Onun məqaləsi təcrübənin nəticələrinə əsaslanır. – Его статья основывается на результатах эксперимента.

Məqalə – статья, məqaləsi – его или ее статья, təcrübə – эксперимент, təcrübənin – эксперимента (родительный падеж), nəticələr – результаты, təcrübənin nəticələri – результаты эксперимента.

0

664

Bağlanmaq – привязываться, привязаться (к кому-то, чему-то).

Bəlkə mən düz eləmirəm, sənə bu qədər bağlanıram. – Может, я неправильно поступаю (делаю), что так сильно к тебе привязываюсь (слова из песни Qısqanıram – «Я ревную»).

Vurulmaq – влюбиться (сильно).

Cavan, subay oğlan, gözəl arvada vurulub, evlənmək istəyir. – Молодой, холостой парень влюбился в красивую женщину, хочет жениться.

0

665

Çağırmaq; dəvət etmək – звать (призывать); приглашать (кого–то куда-то).

Mübarizə çağırmaq – призывать к борьбе.

Dostum bizi gəzmə dəvət etdi. – Мой друг пригласил нас прогуляться.

Aynur məni görüb həyətə çağırdı. – Айнур меня увидела и позвала во двор.

0

666

Дательно-направительный падеж. Падежные окончания

В дательно-направительном падеже инфинитив глагола имеет два варианта окончаний: -ğa (для глаголов на -maq) и –yə (для глаголов на –mək).

Примеры: oxumağa (oxumaq – читать, петь, учиться в учебном заведении); görmə (görmək – видеть).


Что же касается существительных, то возможны следующие варианты:

1. Если основа слова заканчивается на согласную (за исключением k и q), то:

-a (при условии, что гласная в последнем слоге основы – a, o, u, ı).

Примеры: kitaba (kitab – книга), divara (divar – стена), yola (yol – дорога), qadına (qadın – женщина);

(если последняя гласная – ə, e, i, ö, ü):

gözə (göz – глаз), üzə (üz – лицо), söhbətə (söhbət – разговор), evə (ev – дом).

Напоминаем, что гласные a, o, u, ı – это гласные заднего ряда, ə, e, i, ö, ü – гласные переднего ряда.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-05-26 18:42:42)

+1

667

– Если основа слова заканчивается на гласную, то:

-ya (гласная в последнем слоге основы – a, o, u, ı):
qapıya (qapı – дверь), binaya (bina – здание), yuvaya (yuva – гнездо);

-yə (если последняя гласная – ə, e, i, ö, ü):
pəncərə (pəncərə – окно), ölkə (ölkə – страна), müğənni (müğənni – певец).

+1

668

Если основа слова заканчивается на согласную q, то аффиксом дательного падежа будет –ğa: uşaq – uşağa (uşaq – ребенок).

Если же основа заканчивается на согласную k, то аффиксом дательного падежа будет -yə: birlik – birli (birlik – единство).

То есть при добавлении к основам таких существительных аффиксов, начинающихся на гласную, происходит чередование согласных: k --> y, q --> ğ.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-05-26 18:56:03)

+1

669

Исключения составляют некоторые заимствованные слова, преимущественно арабского происхождения, например:

mülk, əmlak – имущество; idrak – интеллект, сообразительность; tədarük – закупки, заготовки; təbrik – поздравление; mühərrik – двигатель; təzyiq – давление; xalq – народ; hüquq – право; eşq – любовь, страсть; müdrik – мудрец

и односложные тюркские слова (к примеру, kök – корень, yük – груз).

0

670

Столько правил! У меня мало сейчас времени на изучение(((
Но как только освобожусь - продолжу.Спасибо.

0

671

Seyidova,

не волнуйтесь ): Написанное ведь никуда не денется. Просто было чуть-чуть больше свободного времени.
У меня тоже на работе случаются авралы, а если учесть, что еще и работа не одна.
Так что я очень хорошо Вас понимаю.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-05-28 02:33:56)

0

672

Olga Maximenko написал(а):

Исключения составляют некоторые заимствованные слова, преимущественно арабского происхождения, например:
mülk, əmlak – имущество; idrak – интеллект, сообразительность; tədarük – закупки, заготовки; təbrik – поздравление; mühərrik – двигатель; təzyiq – давление; xalq – народ; hüquq – право; eşq – любовь, страсть; müdrik – мудрец
и односложные тюркские слова (к примеру, kök – корень, yük – груз).

Формы дательного падежа этих существительных, соответственно: mülkə, əmlaka, idraka, tədarükə, təbrikə, mühərrikə, təzyiqə, xalqa, hüquqa, eşqə, müdrikə; kökə, yükə.

0

673

Я попробовала написать маленькие предложения с каждым падежом,исправьте пожалуйсто если неправильно.Dostun kitabI-книга друга.Dosta zэng etmэk-позвонить другу.Dostu rica etmэk-попросить друга.Dostda evdэ -дома у друга.Dostdan mэktub-письмо от друга.

0

674

Lesya

Попросить друга - dostu xahiş etmek,
попросить у друга - dostdan rica etmək.

Дома у друга - dostun evində (дословно: в доме друга).

0

675

ç      ə     ğ      ı      ö      ü      ş

буквы азербайджанского алфавита

Отредактировано Olga Maximenko (2009-06-07 19:29:59)

0

676

Спасибо,я поняла свои ошибки

0

677

Последовательность именных грамматических показателей в азербайджанском языке

Основа имени существительного + аффикс множественного числа + аффикс принадлежности + падежный аффикс.

Падежный аффикс присоединяется после всех остальных:

Sözlərimə – моим словам.

Söz (слово) + -lər (аффикс множественного числа) + -im (аффикс принадлежности 1-го лица единственного числа) + (аффикс дательного падежа).

Səhhətinizəsəhhət (здоровье) + -iniz (аффикс принадлежности 2-го лица множественного числа, т.е. ваше здоровье) + (аффикс дательного падежа).


В случае отсутствия аффиксов принадлежности падежные аффиксы присоединяются после аффиксов множественного числа (qızlara – девушкам, девочкам), а если и они отсутствуют – то непосредственно к основе слова (təmirə; təmir – ремонт).

Отредактировано Olga Maximenko (2009-06-10 16:15:27)

+1

678

Личные местоимения в дательном падеже

Mənə – мне, sənə – тебе,
ona – ему (ей),
bizə – нам, sizə – вам,
onlara – им.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-06-10 16:20:45)

+1

679

Olga Maximenko написал(а):

Формы дательного падежа этих существительных, соответственно: mülkə, əmlaka, idraka, tədarükə, təbrikə, mühərrikə, təzyiqə, xalqa, hüquqa, eşqə, müdrikə; kökə, yükə.

Примеры

Qədim kökə malik olmaq – иметь древние корни (к примеру, о народе, о традиции).

…Və bir gün bir müdrikə rast gəldim. – И однажды повстречал я одного мудреца.

Təbrikə mən də qoşuluram, sənə uzun ömür və cansağlığı arzulayıram. – Я также присоединяюсь к поздравлению, желаю тебе долгой жизни и крепкого здоровья.

Mətbuat nümayəndələri təzyiqə məruz qalırlar. – Представители прессы подвергаются давлению.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-06-10 16:26:15)

+1

680

Управление глаголов (продолжение)

В азербайджанском языке есть глаголы, которые употребляются с разными падежами – в зависимости от значения. К примеру, с дательно-направительным или с исходным.

К таким глаголам относится, в частности, düşmək – падать (и в прямом, и в переносном смысле), попадать (куда-л.), причитаться. В этом значении употребляется с дательно-направительным падежом.

Примеры.

Qoca arvadın çal saçları alnına düşdü. – Седые волосы упали старой женщине на лоб (alın – лоб, alnı – ее лоб, alnına – на ее лоб).

Vurğu ikinci həcaya düşür. – Ударение падает на второй слог (həca – слог).

Sənin payına min manat düşür. – Тебе (на твою долю, pay – это доля) причитается 1000 манатов.

Bu il Novruz Bayramı istirahət gününə düşür. – Новруз Байрам в этом году приходится на выходной день.
«Выходной день» (istirahət günü) дословно переводится как «день отдыха».

Lampa işığı düz gözümə düşür. – Свет от лампы падает мне прямо в глаза (göz – глаз, gözümə – мне в глаз, в мой глаз).

Çayla dolu fincan döşəmə duşüb sındı. – Чашка с чаем упала на пол и разбилась (döşəmə – пол).

Обратите внимание на то, что глагол düşmək в значении «падать» употребляется тогда, когда говорится о неодушевленных предметах: например, чашка (fincan), ложка (qaşıq), поднос (məcməyi, sini), тарелка (boşqab), сковородка (tava), ручка (qələm), книга (kitab), тетрадь (dəftər) и т.д).

+1

681

Если же говорят о человеке, то употребляют глагол yıxılmaq.

Yerə yıxılmaq – упасть на землю.

Camal mənə badalaq vurdu və mən yerə yıxıldım. – Джамал подставил мне подножку и я упал на землю.

Oğlan yenidən huşunu itirib arxası üstə yıxıldı. – Парень снова потерял сознание и упал на спину.

Güclü zərbədən arxam üstə yıxıldım. – От сильного удара я упал на спину.

Yol çox sürüşkən idi, mən az qala yıxılmışdım. – Дорога была очень скользкой, и я чуть не упал.

Uşaq pilləkəndən yıxılıb sağ qolunu sındırdı. – Ребенок упал с лестницы и сломал правую руку.
(Pilləkən – лестница. Pilləkəndən – с лестницы (откуда?) Это уже исходный падеж. Qol – рука от плеча до кисти (соотв. англ. arm). Qolunu sındırdı – сломал свою руку).

+1

682

А словосочетание pilləkənlə aşağı düşmək означает не «падать вниз по лестнице», а «спускаться». Антоним – pilləkənlə yuxarı qalxmaq (подниматься).

+1

683

Olga Maximenko написал(а):

Глагол düşmək в значении «падать» употребляется тогда, когда говорится о неодушевленных предметах.

Но если речь идет о том, что падает целое здание или конструкция (т.е. обрушивается), то употребляется глагол uçmaq (его основное значение – «летать, лететь»). Или же dağılmaq (разваливаться, разрушаться).

Baxımsız binalar uçur. – Здания, оставшиеся без присмотра, обрушиваются.

Köhnə binanın divarları dağılıb. – У старого здания разрушились стены.

Если же речь идет о самолете (вертолете), то, снова-таки, употребляется глагол düşmək.

Təyyarə dənizə düşdü. – Самолет упал в море.

+1

684

Глагол düşmək в значении «попасть, попасться» употребляется в таких выражениях, как tilova / tələ / tora düşmək ( попасться на удочку / попасть в ловушку / в сети); fəlakətə düşmək (попасть в беду); cəncələ düşmək (попасть в нехорошую историю), tıxaca düşmək (попасть в пробку).

Кроме того, этот глагол имеет значение «выйти, сойти» (если речь идет о видах транспорта). Тогда он употребляется с исходным падежом, т.к. отвечает на вопрос: откуда?

+1

685

Qatardan düşmək – сойти с поезда; avtobusdan / tramvaydan düşmək – выйти из автобуса/трамвая.

Hansı dayanacaqda düşürsünüz? – На какой остановке Вы выходите?

Антоним – minmək (сесть на какой-то вид транспорта. Употребляется с дательным падежом, т.к. отвечает на вопрос: куда?

Maşına / avtobusa / tramvaya / qatara / təyyarə (uçağa) / gəmi minmək – сесть в машину / автобус / троллейбус / трамвай / на поезд / на самолет / на корабль.

+1

686

Olga Maximenko написал(а):

Oğlan yenidən huşunu itirib arxası üstə yıxıldı. – Парень снова потерял сознание и упал на спину.

Arxası üstə yıxıldı – упал на спину (arxa – спина, arxası – его (чья-л.) спина, т.е. принадлежащая 3-му лицу). В азербайджанском языке все части тела употребляются с суффиксами принадлежности (моя спина, твоя нога, его рука и т.д.). К примеру, предложение «у меня болит голова» переводится как başım ağrıyır (досл. «моя голова болит»).

+1

687

Olga Maximenko
Здраствуйте Ольга
Вчера сдала диплом на 4 правда но тоже хорошо. готова снова заниматься азербайджанским.
могли бы вы прислать упражнения типа:
Это дом моего брата, или что нибудь посложнее...
:jumping:
столько времени прошло надо все тепреь повторять)))
буду с нетерпением ждать
заранее спасибо!!!!!!!!!

0

688

Coja,

səmimi qəlbdən təbrik edirəm!

0

689

Coja, вот здесь варианты аффиксов принадлежности для имен существительных. Повторите, если нужно:

Азербайджанский язык онлайн

0

690

И сделайте пока упражнения из 9-го урока (мы, по-моему, остановились на восьмом - там где были картинки с диалогами).

Повторение и перевод

Переведите на азербайджанский язык:

- Кто они по профессии?
- Они переводчики. А вы кто?
- Я гид. А Мехмет кто?
- Мехмет инженер.

0

691

Соотнесите правильно следующие слова и их перевод:

Zəhmət olmasa, deyin - знакомьтесь
Da/Də тоже, - также
Bələdçi - переводчик
Tercüməçi - гид
Ad - журнал
Jurnal - сумка
Çanta - имя
Qutu - коробка
Fotoaparat - фотоаппарат
Tanış olun - скажите пожалуйста
Çox gözəl - так себе
Babat - отлично, замчательно
Görüşərik - увидимся
Hələlik - пока

0

692

Я сейчас очень занята на работе, но через пару-тройку дней что-нибудь придумаю.

0

693

Olga Maximenko
çox saqol!!!

0

694

Coja,

пока не за что.

Вот еще задания из 9-го урока:

Переведите на русский язык:
Mənim almam, sizin eviniz, onun çantası, bizim topumuz, onların evi, sənin kitabın, onların qələmi.

Переведите на азербайджанский язык:
Мой дом, твое яблоко, его сумка, ее ручка, наш дом, ваша машина, моя коробка, твой журнал.

0

695

Olga Maximenko написал(а):

Повторение и перевод
Переведите на азербайджанский язык:
- Кто они по профессии?
- Они переводчики. А вы кто?
- Я гид. А Мехмет кто?
- Мехмет инженер.

Свернутый текст

-onlar nəçidirlər?
-Onlar tərcüməçidir. Bəs nəçisiniz?
-Məm bələdçiyəm. Bəs Məxmət nəçidir?
-Məxmət muhəndisdir.

+1

696

Olga Maximenko написал(а):

Соотнесите правильно следующие слова и их перевод:

Zəhmət olmasa, deyin - знакомьтесь
Da/Də тоже, - также
Bələdçi - переводчик
Tercüməçi - гид
Ad - журнал
Jurnal - сумка
Çanta - имя
Qutu - коробка
Fotoaparat - фотоаппарат
Tanış olun - скажите пожалуйста
Çox gözəl - так себе
Babat - отлично, замчательно
Görüşərik - увидимся
Hələlik - пока

Свернутый текст

Zəhmət olmasa, deyin – скажите пожалуйста
Da/Də тоже, - также
Bələdçi - гид
Tercüməçi - переводчик
Ad -имя
Jurnal - журнал
Çanta - сумка
Qutu - коробка
Fotoaparat - фотоаппарат
Tanış olun - знакомтесь
Çox gözəl - отлично
Babat – так себе
Görüşərik - увидимся
Hələlik - пока

+1

697

Olga Maximenko написал(а):

Переведите на русский язык:
Mənim almam, sizin eviniz, onun çantası, bizim topumuz, onların evi, sənin kitabın, onların qələmi

Свернутый текст

Мое яблоко, ваш дом, его сумка,  наш мяч, их дом, твоя книга, их ручка.

+1

698

Olga Maximenko написал(а):

Переведите на азербайджанский язык:
Мой дом, твое яблоко, его сумка, ее ручка, наш дом, ваша машина, моя коробка, твой журнал

Свернутый текст

Mənim evim, sənin alman, onun çantası,  onun qələmi, bizim evimiz, sizin maşınız, mənim qutum, sənin jurnalın

+1

699

Olga Maximenko
Извените за вопрос
а вы не думали создать такую же тему  по английскому?
мне кажется это было полезно

.я бы с удовольствием повторила бы и позанималась))) :jumping:

0

700

Coja написал(а):

а вы не думали создать такую же тему  по английскому?

C огромным удовольствием, но времени уже практически нет. Работы прибавилось, и я теперь не всегда смогу выходить на связь. (: Жаль, но ничего не поделаешь...

Отредактировано Olga Maximenko (2009-07-01 23:56:06)

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Азербайджанский язык и культура Azeri and culture » Азербайджанский язык - дополнительно (əlavə dərslər)