Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Азербайджанский язык и культура Azeri and culture » Азербайджанский язык - дополнительно (əlavə dərslər)


Азербайджанский язык - дополнительно (əlavə dərslər)

Сообщений 501 страница 550 из 1000

501

Coja написал(а):

Olga Maximenko
Спасибо!!!!!!!!какая же я не внимательная

Не расстраивайтесь. Думаю, что еще ни одному человеку не удавалось что-то сделать без единой ошибки. Я просто (на всякий случай) объяснила правило.
Все будет хорошо )))):

0

502

Seyidova

Так себе - elə-belə (по-моему). Belə də скорее означает "вот так", "такой".

Belə də baxmaq olarmı? - Разве можно так смотреть?
Belə də olmalıdır. - Вот так должно быть.

Есть еще выражение belə-belə işlər, означает "вот такие дела".

0

503

Olga Maximenko написал(а):

В коробке - qutuda

Qutuda – местный падеж существительного qutu (коробка). Отвечает на вопрос: где? – в коробке.

У местного падежа всего два варианта окончаний –
-da и -də.

Если последняя гласная в основе существительного – a, o, u, ı,  то мы выбираем вариант -da (как в нашем примере – qutuda);
если же последняя гласная – ə, e, i, ö, ü, то употребляется вариант -də (согласно принципу гармонии гласных).

При добавлении падежных окончаний местного падежа не имеет значения, на гласную заканчивается существительное или же на согласную (в отличие от других падежей). Падежное окончание просто присоединяется к основе слова.

0

504

А мне мона задания))) http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/dz.gif

0

505

DragoMusaveni написал(а):

А мне мона задания)))

Şaka yapıyor musunuz?

0

506

Olga Maximenko написал(а):

Так себе - elə-belə (по-моему). Belə də скорее означает "вот так", "такой".

Да, я тоже слышала elə-belə, но также и belə də можно употреблять.

0

507

Olga Maximenko написал(а):

Задание 2.

Прочтите диалог и вставьте недостающие фразы:

- Salam, Kamal.
-.....
- Yaxşıyam. Bu nədir?
-....
- Bəs, bu nədir?
-....
- Bu kimdir?
-....
- Bəs, bu kimdir?
-...
-...
- Görüşərik.
-....

Свернутый текст

- Salam, Kamal.
- Salam, Elşad. Sən necəsən?
- Yaxşıyam. Bu nədir?
- Bu almadır.
- Bəs, bu nədir?
- Bu mənim çantamdır.
- Bu kimdir?
- Bu mənim dostum Elnurdur.
- Bəs, bu kimdir?
- Bəs onun bacısıdır.
- Sağ ol.
- Görüşərik.
- Hələlik.

+1

508

Olga Maximenko написал(а):

Задание 3.

Даны предложения и перевод к ним. Исправьте ошибки и напишите правильный вариант перевода.

Bu bələdçidir. - Это переводчик.
Bu tərcüməçidir? - Это гид?
Bu kimdir? - Кто это?
Bu çantadır. - Это сумка.
Bu qutudur? - Это фотоаппарат?

Свернутый текст

Bu bələdçidir. - Это переводчик. гид
Bu tərcüməçidir? - Это гид? переводчик
Bu kimdir? - Кто это?
Bu çantadır. - Это сумка.
Bu qutudur? - Это фотоаппарат?коробка

+1

509

Olga Maximenko написал(а):

Задание 4.

Исправьте ошибки в следующих словах:

Zahmet olmasa, dəyin.
Çanta
Hələlik
Fotoapparat
Beledçi
Taniş olan
Tərcüməçi
Çox gözel
Kutu
Jurnal
Bəbət
Göruşərik

Свернутый текст

Zəhmət olmasa, deyin.
Çanta
Hələlik
Fotoapparat
Bələdçi
Tanış olun
Tərcüməçi
Çox gözəl
Qutu
Jurnal
Babat
Göruşərik

+1

510

Seyidova написал(а):

Bəs, bu kimdir?
- Bəs onun bacısıdır.

Bu onun bacısıdır.
Или: Bu isə onun bacısıdır.

Bəs употребляется только в вопросительных предложениях.

0

511

Olga Maximenko написал(а):

Задание 1 из урока № 9 ("Азербайджанский язык онлайн", стр. 7)

Переведите на азербайджанский язык:

- Кто они по профессии?
- Они переводчики. А вы кто?
- Я гид. А Мурад кто?
- Мурад инженер.
- А Наргиз кто? Она врач?
- Нет, Наргиз не врач. Она медсестра.

Свернутый текст

- Кто они по профессии? - Onlar nəçidirlər?
- Они переводчики. А вы кто? - Onlar tərcüməçilərdir. Bəs, siz nəçisiz?
- Я гид. А Мурад кто? - Mən bələdçiyəm. Bəs, Murad nəçidir?
- Мурад инженер. - Murad mühəndisdir.
- А Наргиз кто? Она врач? - Bəs, Nargiz nəçidir? O həkimdir?
- Нет, Наргиз не врач. Она медсестра. - Xeyr, o həkim deyil. O, tibb bacısıdır.

+1

512

Olga Maximenko написал(а):

Bu onun bacısıdır.
Или: Bu isə onun bacısıdır.

Bəs употребляется только в вопросительных предложениях.

Это я просто перепутала bəs и bu.

0

513

Olga Maximenko написал(а):

адание 2.

Соотнесите правильно следующие слова и их перевод:

Zəhmət olmasa, deyin - знакомьтесь
da / də - тоже, также
Bələdçi - переводчик
Tərcüməçi - инженер
Yazıçı - писатель
Mühəndis - гид
Ad - журнал
Jurnal - сумка
Çanta - имя
Qutu - коробка
Fotoaparat - фотоаппарат
Tanış olun - скажите, пожалуйста
Çox gözəl - так себе
Babat - отлично, замечательно
Hələlik - увидимся
Görüşərik - пока

Свернутый текст

Zəhmət olmasa, deyin - скажите, пожалуйста
da / də - тоже, также
Bələdçi - гид
Tərcüməçi - переводчик
Yazıçı - писатель
Mühəndis - инженер
Ad - имя
Jurnal - журнал
Çanta - сумка
Qutu - коробка
Fotoaparat - фотоаппарат
Tanış olun - знакомтесь
Çox gözəl - отлично, замечательно
Babat - так себе
Hələlik - пока
Görüşərik - увидимся

+1

514

Olga Maximenko написал(а):

Задание 3.

Добавьте к следующим именам существительным притяжательные местоимения и аффиксы принадлежности во всех лицах и числах:

Çanta, kitab, qələm, dəftər, qapı, pəncərə, qutu, alma, ev.

Свернутый текст

Çanta - çantam, çantan, çantası, çantamız, çantanız, çantası
kitab - kitabım, kitabın, kitabı, kitabımız, kitabınız, kitabı
qələm - qələmim, qələmin, qələmi, qələmimiz, qələminiz, qələmi
dəftər - dəftərəm, dəftərən, dəftəri, dəftərimiz, dəftəriniz, dəftəri
qapı - qapım, qapın, qapısı, qapımız, qapınız, qapısı
pəncərə - pəncərəm, pəncərən, pəncərəsi, pəncərəmiz, pəncərəniz, pəncərəsi
qutu - qutum, qutun, qutusu, qutumuz, qutunuz, qutusu
alma - almam, alman, alması, almamız, almanız, alması
ev - evim, evin, evi, evimiz, eviniz, evi

+1

515

Olga Maximenko написал(а):

Задание 4.

Переведите на русский язык:

Mənim almam, sizin eviniz, onun çantası, bizim topumuz, onların evi, sənin kitabın, onların qələmləri.

Свернутый текст

Mənim almam - моё яблоко
sizin eviniz - ваш дом
onun çantası - его (её) сумка
bizim topumuz - наш мяч
onların evi - их дом
sənin kitabın - твоя книга
onların qələmləri - их ручки

+1

516

Olga Maximenko написал(а):

Задание 5.

Переведите на азербайджанский язык:

Мой дом, твоя машина, его сумка, ее ручка, наша квартира, ваша дача, их газеты, твой журнал.

Свернутый текст

Мой дом - mənim evim, твоя машина - sənin maşının, его сумка - onun çantası, ее ручка - onun qələmi, наша квартира - bizim mənzilimiz, ваша дача - sizin bağınız, их газеты - onların qəzeti, твой журнал - sənin jurnalın.

+1

517

Olga Maximenko написал(а):

Задание 6.

Переведите диалог с азербайджанского языка на русский:

- Salam Məhmət.
- Salam Həsən. Bu nədir?
- Bu mənim çantamdır.
- Bəs bu nədir?
- Bu sənin çantan. Bu nədir?
- Bu mənim evimdir.
- Bəs bu nədir?
- Bu sənin evin.

Свернутый текст

- Salam Məhmət. - Привет, Мехмет.
- Salam Həsən. Bu nədir? - Привет, Хасан. Что это?
- Bu mənim çantamdır. - Это моя сумка.
- Bəs bu nədir? - А это что?
- Bu sənin çantan. Bu nədir? - Это твоя сумка. Что это?
- Bu mənim evimdir. - Это мой дом.
- Bəs bu nədir? - А это что?
- Bu sənin evin. - Это твой дом?

+1

518

Olga Maximenko написал(а):

Задание 6.

Переведите диалог с русского языка на азербайджанский:

- Здравствуй, Кямал.
- Здравствуй, Ильгар. Как у тебя дела?
- Хорошо, спасибо, а у тебя?
- Хорошо, спасибо. Кямал, что это?
- Это мой дом.
- А это что?
- А это моя машина.
- Спасибо, увидимся.
- Пока.

Свернутый текст

- Здравствуй, Кямал. - Salam, Kamal.
- Здравствуй, Ильгар. Как у тебя дела? - Salam, İlqar. Nə var, nə yox?
- Хорошо, спасибо, а у тебя? - Yaxşıyam, sağ ol. Bəs, sən nəcəsən?
- Хорошо, спасибо. Кямал, что это? - Mən də yaxşıyam, sağ ol. Kamal, bu nədir?
- Это мой дом. - Bu mənim evimdir.
- А это что? - Bəs, bu nədir?
- А это моя машина. - Bu isə mənim maşınımdır.
- Спасибо, увидимся. - Sağ ol, görüşərik.
- Пока. - Hələlik.

+1

519

Olga Maximenko написал(а):

Переведите на азербайджанский язык:

- Кто они по профессии?
- Они переводчики. А вы кто?
- Я гид. А Мурад кто?
- Мурад инженер.
- А Наргиз кто? Она врач?
- Нет, Наргиз не врач. Она медсестра.

Свернутый текст

-Onalar nəçidirlər?
-Onlar tərcüməçidir.Bəs-A siz nəçisiniz
-Mən bələdçiyəm. Bəs-a Murad nəçidir?
-Murad mühəndisdir.
-Bəs-avNarqiz nəçidir? O həkimdir?
-Xəir, Narqiz həkim dəeyil. O tibb bacısıdır.

+1

520

Olga Maximenko написал(а):

Задание 2.

Соотнесите правильно следующие слова и их перевод:

Zəhmət olmasa, deyin - знакомьтесь
da / də - тоже, также
Bələdçi - переводчик
Tərcüməçi - инженер
Yazıçı - писатель
Mühəndis - гид
Ad - журнал
Jurnal - сумка
Çanta - имя
Qutu - коробка
Fotoaparat - фотоаппарат
Tanış olun - скажите, пожалуйста
Çox gözəl - так себе
Babat - отлично, замечательно
Hələlik - увидимся
Görüşərik - пока

Свернутый текст

Zəhmət olmasa, deyin – скажите пожалуйста
da / də - тоже, также
Bələdçi - гид
Tərcüməçi - переводчик
Yazıçı - писатель
Mühəndis - инженер
Ad - имя
Jurnal - жернал
Çanta - сумка
Qutu - коробка
Fotoaparat - фотоаппарат
Tanış olun - знакомтесь
Çox gözəl – отлично, замечательно
Babat – так себе
Hələlik - пока
Görüşərik - увидимся

+1

521

Olga Maximenko написал(а):

Задание 3.

Добавьте к следующим именам существительным притяжательные местоимения и аффиксы принадлежности во всех лицах и числах:

Çanta, kitab, qələm, dəftər, qapı, pəncərə, qutu, alma, ev.

Свернутый текст

çantam, çantan,çantası,çantamız,çantanız,çantaыı
kitabım,kitabın, kitabı, kitabımız, kitabınız,kitabı
qələməm, qələmən, qələmi, qələmimiz, qələminiz, qələmi
dəftərəm, dəftərən, dəftəri, dəftərimiz, dəftəriniz, dəftəri
qapım, qapın, qapısı, qapımız, qapınız, qapıları
pəncərəm, pəncərən, pəncərəsi,pəncərəmiz, pəncərəniz,pəncərəsi
qutum, qutun, qutusu, qutumuz, qutunuz, qutusu
almam,alman, alması, almamız, almznız, alması
evim, evin, evi, evimiz, eviniz, evi

у меня вопрос а чтобы сказать например мои книги-mənim kitablarım, или их дома- onların evləri???????-так привильно будет :shine:

+1

522

Olga Maximenko написал(а):

Задание 4.

Переведите на русский язык:

Mənim almam, sizin eviniz, onun çantası, bizim topumuz, onların evi, sənin kitabın, onların qələmləri.

Свернутый текст

Мое яблоко, Ваш дом, их сумка, наш мяч, их дом, твоя книга, их ручки

+1

523

Seyidova написал(а):

- Они переводчики. А вы кто? - Onlar tərcüməçilərdir. Bəs, siz nəçisiz?

Onlar tərcüməçidirlər. Bəs, siz nəçisiniz?

Nərgiz tibb bacısıdır.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-04-30 17:43:58)

0

524

Seyidova написал(а):

dəftər - dəftərəm, dəftərən, dəftəri, dəftərimiz, dəftəriniz, dəftəri

Посмотрите внимательно еще раз.

0

525

Seyidova написал(а):

их газеты - onların qəzeti

Onların qəzetləri

Onların qəzeti - их газета.

0

526

Coja написал(а):

Onalar nəçidirlər?
-Onlar tərcüməçidir.Bəs-A siz nəçisiniz
-Mən bələdçiyəm. Bəs-a Murad nəçidir?
-Murad mühəndisdir.
-Bəs-avNarqiz nəçidir? O həkimdir?
-Xəir, Narqiz həkim dəeyil. O tibb bacısıdır.

Onlar tərcüməçidir (или tərcüməçidirlər).
Bəs siz nəçisiniz?
Bəs Murad nəçidir?
Bəs Nərgiz nəçidir?

Xeyr,
deyil.

0

527

Coja написал(а):

qələməm, qələmən, qələmi, qələmimiz, qələminiz, qələmi
dəftərəm, dəftərən, dəftəri, dəftərimiz, dəftəriniz, dəftəri

Qələmim, qələmin.
Dəftərim, dəftərin.

0

528

Coja написал(а):

у меня вопрос а чтобы сказать например мои книги-mənim kitablarım, или их дома- onların evləri???????-так привильно будет

Абсолютно правильно.

Первым к основе существительного присоединяется аффикс множественного числа: -lar / -lər.
Следующий за ним - аффикс принадлежности.

Mənim kitab-lar-ım;
onların ev-lər-i.

0

529

Olga Maximenko написал(а):

Şaka yapıyor musunuz?

Ve men saka yapmiim. bes onda kim yapsin?))))))

0

530

Olga Maximenko написал(а):

dəftər - dəftərəm, dəftərən, dəftəri, dəftərimiz, dəftəriniz, dəftəri

Свернутый текст

Dəftər - dəftərim, dəftərin, dəftəri, dəftərimiz, dəftəriniz, dəftəri.

+1

531

Seyidova

Düzdür!

0

532

Olga Maximenko написал(а):

Düzdür!

Beli duz yazmisiniz

0

533

Задание из 10-го урока  (раздел "Азербайджанский язык онлайн", стр. 8, пост № 195).

Переведите следующие предложения:

- Как тебя зовут?
- Меня зовут Мехмет.
- Как его зовут?
- Его зовут Али.
- Как ее зовут?
- Ее зовут Лала.
- Как их зовут?
- Их зовут Мехмет и Али.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-05-01 22:04:26)

0

534

Задание 2.

Посмотрите на картинку, заполните пропуски и расставьте предложения в правильном порядке.

http://keep4u.ru/imgs/b/2009/05/01/62/62fd8ba072f2883ed977e85f20f25c99.jpg

0

535

Задание 3

Посмотрите на картинки и составьте к ним мини-диалоги, используя азербайджанские имена (см. тему этого раздела "Мужские и женские азербайджанские имена").

0

536

Картинка 1

http://keep4u.ru/imgs/b/2009/05/01/39/39593373098bee64c763e171f592517e.jpg

0

537

Картинка 2

http://keep4u.ru/imgs/b/2009/05/01/5d/5d81bcdc0f115bf6ad14ec4fc368d7e7.jpg

0

538

Картинка 3

http://keep4u.ru/imgs/b/2009/05/01/3c/3c559696e607d9fa599302ecb53483da.jpg

0

539

А откуда в этой теме аж 54 страницы? :confused:

0

540

Seyidova

Я так поняла, что количество страниц увеличилось потому, что теперь на одной странице меньше сообщений.
Поэтому я все картинки с того раздела перенесла сюда - чтобы долго не искать.
"Азербайджанский язык онлайн" сейчас тоже "дорос" до 34 страниц.

Если хотите, я задание с послелогами тоже перенесу на эту страницу (тогда оно будет последним).

0

541

Olga Maximenko написал(а):

С восьми до девяти утра мы в дороге.

А как обозначить в предложении что именно УТРА или ВЕЧЕРА?

Отредактировано Seyidova (2009-05-03 09:51:44)

0

542

Seyidova

Səhər saat səkkizdən - с восьми часов утра
Səhər saat səkkiz - в восемь часов утра
Səhər saat səkkizə qədər (kimi) - до восьми часов утра*

*Также возможен вариант - Səhər saat səkkizədək.

0

543

Axşam saat altıdan - с шести часов вечера
Axşam saat altıda - в шесть часов вечера
Axşam saat altıya qədər (kimi), axşam saat altıyadək - до шести часов вечера

Gecə saat on bir / on ikinin yarında - в одиннадцать / полдвенадцатого ночи

Отредактировано Olga Maximenko (2009-05-03 20:58:12)

0

544

Olga Maximenko написал(а):

Задание 5.

Переведите на азербайджанский язык:
Мой дом, твоя машина, его сумка, ее ручка, наша квартира, ваша дача, их газеты, твой журнал.

Свернутый текст

Mənim evi, sənin maşını, onun çantası, onun gələmi,bizim mənzili, sizin evi, onlarin qezeti, sənin jurnalı

+1

545

Olga Maximenko написал(а):

Задание 6.

Переведите диалог с азербайджанского языка на русский:

- Salam Məhmət.
- Salam Həsən. Bu nədir?
- Bu mənim çantamdır.
- Bəs bu nədir?
- Bu sənin çantan. Bu nədir?
- Bu mənim evimdir.
- Bəs bu nədir?
- Bu sənin evin.

Свернутый текст

-Привет Мэхмет.
-Привет Хасан. Что это?
-Это моя сумка.
-А это что?
-Это твоя сумка. Что это?
-Это мой дом.
-А это что?
-Это твой дом.

Отредактировано Coja (2009-05-04 07:52:20)

+1

546

Olga Maximenko написал(а):

Задание 6.

Переведите диалог с русского языка на азербайджанский:

- Здравствуй, Кямал.
- Здравствуй, Ильгар. Как у тебя дела?
- Хорошо, спасибо, а у тебя?
- Хорошо, спасибо. Кямал, что это?
- Это мой дом.
- А это что?
- А это моя машина.
- Спасибо, увидимся.
- Пока.

Свернутый текст

Salam aleykum, Kəmal.
Salam Aleykum, İlgar. Necəsən?
Yaxşıyam, sağol, bəs necəsən?
Yaxşıyam, sağol. Kəmal, bu nədir?
Bu mənim evi.
Bəs bu nədir?
Bəs bu mənim maşını.
Sağol, görüşərik.
Hələlik

+1

547

Coja написал(а):

Mənim evi, sənin maşını, onun çantası, onun gələmi,bizim mənzili, sizin evi, onlarin qezeti, sənin jurnalı

Mənim evim,
sənin maşının,
sənin jurnalın,
onun qələmi,
bizim mənzilimiz,
sizin eviniz,
onların qəzetləri.

0

548

Coja написал(а):

Salam aleykum, Kəmal.
Salam Aleykum, İlgar. Necəsən?

Salam əleyküm.
А ответом на это приветствие будет - əleyküm salam (və əleykümə salam).

Salam əleyküm дословно (в переводе с арабского) означает "мир тебе", və əleykümə salam - "и тебе тоже мир":

- Salam əleyküm Kəmal!
- Əleyküm salam İlqar!

0

549

Coja написал(а):

Yaxşıyam, sağol, bəs necəsən?

Sağ ol. Эти два слова пишутся раздельно (в дословном переводе означают "будь здоров").

Bəs sən necəsən?

Употребление личных местоимений и существительных при вопросах с частицей bəs обязательно.

Например:

Bəs Ilqar necədir? - А как дела у Ильгара (как Ильгар)?
Bəs onun qardaşı necədir? - А как его (ее) брат?
Bəs siz necəsiniz? - А как Вы?

Отредактировано Olga Maximenko (2009-05-07 17:32:33)

0

550

Coja написал(а):

Bu mənim evi.
Bəs bu nədir?
Bəs bu mənim maşını.

Mənim evim,
mənim maşınım.

А это моя машина. - Bu isə mənim maşınım / Bu da mənim maşınım.

Bəs употребляется только в вопросительных предложениях.

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Азербайджанский язык и культура Azeri and culture » Азербайджанский язык - дополнительно (əlavə dərslər)