Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Азербайджанский язык и культура Azeri and culture » Азербайджанский язык - дополнительно (əlavə dərslər)


Азербайджанский язык - дополнительно (əlavə dərslər)

Сообщений 451 страница 500 из 1000

451

Прошла по самоучителю новую тему. Есть вопросы.

Dək; can (cən) – до.
Сочетается с Дат. падежом.
Со временем преимущественно употребляется dək, can (cən).
В расстоянии – qədər, kimi.
Qədər, kimi пишуться отдельно.

Переведите.
До метро, до офиса, до моей дачи, до университета, до магазина.
До 3-х, до часу, до 12 часов, до утра, до завтра.
С 2 до 5.

Metroya qədər, ofisə qədər, mənim bağıma qədər, universitetə qədər, mağazaya qədər.
Здесь везде ставила qədər. Думаю, kimi и Dək; can (cən) в таких предложениях не подходит.
Saat 3-dək (üçdək, üçcən), saat birdək (1-dək, bircən), saat on ikidək (on ikicən, 12-dək, 12-cən), səhərdək (тут затруднения возникли, поэтому написала несколько вариантов, подскажите какой правильный - səhərə qədər, səhərcən?), sabah qədər (sabahcan?).
С 2 до 5 – не смогла перевести.

0

452

Если можете, приведите свои примеры, когда лучше употреблять Dək; can (cən), а когда Qədər, kimi. И, если можно, упражнение небольшое по этой теме.

0

453

Seyidova написал(а):

Saat 3-dək (üçdək, üçcən), saat birdək (1-dək, bircən), saat on ikidək (on ikicən, 12-dək, 12-cən), səhərdək (тут затруднения возникли, поэтому написала несколько вариантов, подскажите какой правильный - səhərə qədər, səhərcən?), sabah qədər (sabahcan?).

- üçədək, üçəсən;

- on ikidək, on ikicən;

- birədək, birəсən;

- səhərəcən;

- sabaha qədər;

- sabahacan.

0

454

Olga Maximenko написал(а):

- üçədək, üçəсən;

- on ikiyədək, on ikiyəcən;

- birədək, birəсən;

То есть числительные тоже в Дательном падеже? А в самоучителе этого не указано(((

0

455

Seyidova написал(а):

С 2 до 5.

Saat ikidən beşə qədər,
ikidən beşədək.

2-dən 5-ə qədər (если с цифрами) и
2-dən 5-dək.

0

456

Seyidova написал(а):

То есть числительные тоже в Дательном падеже?

Да. Здесь как бы соединительная гласная появляется: üçədək, dördədək, dördəcən (если числительное заканчивается на согласную).

А если числительное заканчивается на гласную, то добавляется еще и y:
ikidək, altıyadək.

0

457

Seyidova написал(а):

Если можете, приведите свои примеры, когда лучше употреблять Dək; can (cən), а когда Qədər, kimi. И, если можно, упражнение небольшое по этой теме.

Придумаю, но уже завтра - сегодня еще очень много работы...
Maalesef (:

0

458

Olga Maximenko написал(а):

Одна маленькая деталь.
В таких предложениях, как İlqar həkimdir, тире (по правилам азербайджанской пунктуации) не ставится.

Спасибо  учту!!!а новенькие задания пришлете :writing:

0

459

Coja

Переведите на азербайджанский язык следующие предложения (из 7-го урока):

1. Я человек.
2. Ты студент.
3. Он врач.
4. Мы врачи.
5. Вы студенты.
6. Они люди.

0

460

Olga Maximenko написал(а):

Переведите на азербайджанский язык следующие предложения (из 7-го урока):

1. Я человек.
2. Ты студент.
3. Он врач.
4. Мы врачи.
5. Вы студенты.
6. Они люди.

Свернутый текст

1. Я человек. Mən adamam.
2. Ты студент. - Sən tələbəsən.
3. Он врач. - O, həkimdir.
4. Мы врачи. - Biz həkimik.
5. Вы студенты. - Siz tələbəsiniz.
6. Они люди. - Onlar adamlardır.

+1

461

Переведите на азербайджанский язык следующие предложения и диалог (урок № 7):

Кто это? Это Камал.
Кто он? Он студент.
Кто это? Это Хасан? Да, это Хасан.
Кто он? Он врач.
Кто это? Это Ильгар.
Кто он? Он инженер.

Диалог

- Привет, Хасан.
- Привет, Ахмед. Кто это?
- Это Камал. Он студент. А это кто?
- Это Арзу. Она врач.

0

462

Перед тем, как выполнять это задание, вспомните, как строятся вопросы:
«Кто это?» и «Кто он?» (по профессии).

(раздел "Азербайджанский язык онлайн", стр. 4, урок № 7).

0

463

Olga Maximenko написал(а):

Кто это? Это Камал.
Кто он? Он студент.
Кто это? Это Хасан? Да, это Хасан.
Кто он? Он врач.
Кто это? Это Ильгар.
Кто он? Он инженер.

Свернутый текст

Кто это? Это Камал. - Bu kimdir? Bu Kamaldır.
Кто он? Он студент. - O nəçidir? O, tələbədir.
Кто это? Это Хасан? Да, это Хасан. - Bu kimdir? Bu Həsəndir.
Кто он? Он врач. - O nəçidir? - O, həkimdir.
Кто это? Это Ильгар. - Bu kimdir? Bu İlqardır.
Кто он? Он инженер. - O nəçidir? - O, mühəndisdir.

+1

464

Olga Maximenko написал(а):

Диалог

- Привет, Хасан.
- Привет, Ахмед. Кто это?
- Это Камал. Он студент. А это кто?
- Это Арзу. Она врач.

Свернутый текст

- Salam, Həsən.
- Salam, Əhməd. Bu kimdir?
- Bu Kamaldır. O, tələbədir. Bəs, bu kimdir?
- Bu Arzudur. O, həkimdir.

+1

465

Olga Maximenko написал(а):

Переведите на азербайджанский язык следующие предложения (из 7-го урока):
1. Я человек.
2. Ты студент.
3. Он врач.
4. Мы врачи.
5. Вы студенты.
6. Они люди

Свернутый текст

1.Mən adamam
2. Sən tələbəsən
3.O həkimdir
4.Biz həkimik
5 Siz tələbəsiz
6 Onlar adamdırlar

+1

466

Olga Maximenko написал(а):

Переведите на азербайджанский язык следующие предложения и диалог (урок № 7):

Кто это? Это Камал.
Кто он? Он студент.
Кто это? Это Хасан? Да, это Хасан.
Кто он? Он врач.
Кто это? Это Ильгар.
Кто он? Он инженер.

Свернутый текст

Bu kimdir? Bu Kamaldir.
Bu nəçidir? O tələbədir.
Bu kimdir? Bu Həsəndir? Bəli, bu Həsəndir.
Bu nəçidir? O həkimdir.
Bu kimdir? Bu İlgardır.
Bu nəçidir?O mühəndisdir

+1

467

Olga Maximenko написал(а):

Диалог
- Привет, Хасан.
- Привет, Ахмед. Кто это?
- Это Камал. Он студент. А это кто?
- Это Арзу. Она врач.

Свернутый текст

Salam, Həsən.
Salam, Ahməd? Bu kimdir?
Bu Kamaldir. O tələbədir. Bəs bu kimdir?
Bu Arzudur. O həkimdir

0

468

Coja,

задание выполнили очень хорошо и вопросы поставили правильно.

Небольшие замечания:

Вы студенты. - Siz tələbəsiniz.

Ахмед - Əhməd.

Кто он (по профессии): O nəçidir?

Bu - этот, эта, это;
o - тот, та, то и он, она, оно.

0

469

Seyidova,

пост № 460.

Они люди. - Onlar adamdırlar.

0

470

Coja написал(а):

Məxmət mühəndisdir, mən tələbəyəm.

Məhmət

Хотя Мехмет - это турецкое имя. Азербайджанский вариант - Məhəmməd.

0

471

Задание 1 (из 8-го урока).

"Азербайджанский язык онлайн", стр. 5.


Переведите на азербайджанский язык:

Коробка, яблоко, ручка, мяч, сумка, фотоаппарат, в коробке, в сумке, в сумку, в коробку, в журнале, так себе, замечательно.

0

472

Olga Maximenko написал(а):

Они люди. - Onlar adamdırlar.

Упс, с чего это я так?))))) Опечатка.

0

473

Задание 2.

Прочтите диалог и вставьте недостающие фразы:

- Salam, Kamal.
-.....
- Yaxşıyam. Bu nədir?
-....
- Bəs, bu nədir?
-....
- Bu kimdir?
-....
- Bəs, bu kimdir?
-...
-...
- Görüşərik.
-....

0

474

Задание 3.

Даны предложения и перевод к ним. Исправьте ошибки и напишите правильный вариант перевода.

Bu bələdçidir. - Это переводчик.
Bu tərcüməçidir? - Это гид?
Bu kimdir? - Кто это?
Bu çantadır. - Это сумка.
Bu qutudur? - Это фотоаппарат?

0

475

Задание 4.

Исправьте ошибки в следующих словах:

Zahmet olmasa, dəyin.
Çanta
Hələlik
Fotoapparat
Beledçi
Taniş olan
Tərcüməçi
Çox gözel
Kutu
Jurnal
Bəbət
Göruşərik

Отредактировано Olga Maximenko (2009-04-24 20:50:14)

0

476

Seyidova написал(а):

Если можете, приведите свои примеры, когда лучше употреблять Dək; can (cən), а когда Qədər, kimi. И, если можно, упражнение небольшое по этой теме.

Попробуйте перевести эти предложения, употребляя послелоги qədər, dək:

Когда ты обычно просыпаешься? – В семь. Но в воскресенье сплю до десяти.
До половины восьмого я делаю зарядку.
С половины восьмого до восьми мы завтракаем.
Иногда моя сестра утром слушает радио. – Когда? – С восьми до полдевятого.
С восьми до девяти утра мы в дороге.
Я часто иду пешком до метро.
На чем вы едете до университета? – На машине.
До половины одиннадцатого мы бываем в театре.
Ты занимаешься спортом? – Да, занимаюсь. Во вторник и пятницу (по вторникам и пятницам) хожу на тренировку. – До которого часа ты в спортзале? – До девяти вечера.
До десяти вечера Яшар работает в офисе.
До которого часа работает (открыт) этот магазин?
С трех до половины пятого мои дети гуляют в парке (играют в футбол).
Сегодня до половины десятого вечера мы в кино.
Вы работаете каждый день с девяти утра до семи вечера? – Да, до семи. Иногда и до восьми. А в понедельник остаюсь на работе до половины одиннадцатого.
С четырех до шести мы с братом смотрим телевизор.
Обычно до двух часов дня моя дочь в школе.
С двух до трех они обедают.
До половины шестого мы пьем чай.
С половины третьего до четырех он пишет письма.
Друзья моего сына часто до половины двенадцатого ночи бывают на концерте (другой вариант – слушают музыку).
Дорогая, я жду тебя до половины седьмого. Потом иду домой. Не опаздывай, пожалуйста.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-04-24 22:42:58)

0

477

Seyidova,

Вы уже знаете, что послелоги qədər, dək ( а также kimi) употребляются с дательно-направительным падежом и знаете варианты падежных окончаний. А перед тем как выполнять это задание, вспомните еще, какая соединительная согласная появляется между аффиксом принадлежности 3-го лица единственного числа и падежным окончанием. И как обозначается время - целые часы, половинки (особенно меня интересует последнее). Тогда Вам будет легче перевести эти предложения.

0

478

Да, спасибо. Я выполню, только через дня 3, работа(((

0

479

Seyidova,

я Вас прекрасно понимаю. У меня тоже сейчас загрузка почти по полной. Не волнуйтесь. Поработаете, отдохнете - и когда сможете, напишете ))):

0

480

Coja

Задание 1 из урока № 9 ("Азербайджанский язык онлайн", стр. 7)

Переведите на азербайджанский язык:

- Кто они по профессии?
- Они переводчики. А вы кто?
- Я гид. А Мурад кто?
- Мурад инженер.
- А Наргиз кто? Она врач?
- Нет, Наргиз не врач. Она медсестра.

0

481

Задание 2.

Соотнесите правильно следующие слова и их перевод:

Zəhmət olmasa, deyin - знакомьтесь
da / də - тоже, также
Bələdçi - переводчик
Tərcüməçi - инженер
Yazıçı - писатель
Mühəndis - гид
Ad - журнал
Jurnal - сумка
Çanta - имя
Qutu - коробка
Fotoaparat - фотоаппарат
Tanış olun - скажите, пожалуйста
Çox gözəl - так себе
Babat - отлично, замечательно
Hələlik - увидимся
Görüşərik - пока

0

482

Задание 3.

Добавьте к следующим именам существительным притяжательные местоимения и аффиксы принадлежности во всех лицах и числах:

Çanta, kitab, qələm, dəftər, qapı, pəncərə, qutu, alma, ev.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-04-25 18:37:17)

0

483

Задание 4.

Переведите на русский язык:

Mənim almam, sizin eviniz, onun çantası, bizim topumuz, onların evi, sənin kitabın, onların qələmləri.

0

484

Задание 5.

Переведите на азербайджанский язык:

Мой дом, твоя машина, его сумка, ее ручка, наша квартира, ваша дача, их газеты, твой журнал.

0

485

Задание 6.

Переведите диалог с азербайджанского языка на русский:

- Salam Məhmət.
- Salam Həsən. Bu nədir?
- Bu mənim çantamdır.
- Bəs bu nədir?
- Bu sənin çantan. Bu nədir?
- Bu mənim evimdir.
- Bəs bu nədir?
- Bu sənin evin.

0

486

Задание 6.

Переведите диалог с русского языка на азербайджанский:

- Здравствуй, Кямал.
- Здравствуй, Ильгар. Как у тебя дела?
- Хорошо, спасибо, а у тебя?
- Хорошо, спасибо. Кямал, что это?
- Это мой дом.
- А это что?
- А это моя машина.
- Спасибо, увидимся.
- Пока.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-04-25 18:34:33)

0

487

Coja,

материал, который нужно усвоить (или повторить) перед выполнением домашнего задания, - притяжательные местоимения и категория принадлежности.

Удачи! ))):

0

488

Olga Maximenko написал(а):

Переведите на азербайджанский язык:
Коробка, яблоко, ручка, мяч, сумка, фотоаппарат, в коробке, в сумке, в сумку, в коробку, в журнале, так себе, замечательно.

Свернутый текст

Qutu, flma, gələm, çanta, fotoaparat, qutudu,çantada, çantaya, qutuyu, jurnalda, elə-belə,çox gözel

+1

489

Coja,

яблоко - alma,
ручка - qələm,
замечательно - çox gözəl,
мяч - top.

В коробке - qutuda,
в коробку - qutuya.

0

490

Olga Maximenko написал(а):

Задание 2.

Прочтите диалог и вставьте недостающие фразы:

- Salam, Kamal.
-.....
- Yaxşıyam. Bu nədir?
-....
- Bəs, bu nədir?
-....
- Bu kimdir?
-....
- Bəs, bu kimdir?
-...
-...
- Görüşərik.
-....

Свернутый текст

- Salam, Kamal.
-Nədcəsən
- Yaxşıyam. Bu nədir?
-.Bu almadır.
- Bəs, bu nədir?
-Bu fotoaparat.
- Bu kimdir?
-Bu Məhmətdir
- Bəs, bu kimdir?
-Bu Arzudur.
-O həkimdir
- Görüşərik.
-Hələlik

+1

491

Olga Maximenko написал(а):

Задание 3.

Даны предложения и перевод к ним. Исправьте ошибки и напишите правильный вариант перевода.

Bu bələdçidir. - Это переводчик.
Bu tərcüməçidir? - Это гид?
Bu kimdir? - Кто это?
Bu çantadır. - Это сумка.
Bu qutudur? - Это фотоаппарат?

Свернутый текст

Bu bələdçidir. - Это переводчик.
Bu tərcüməçidir? - Это гид?
Bu kimdir? - Кто это?
Bu çantadır. - Это сумка.
Bu qutudur? - Это коробка?

+1

492

Olga Maximenko написал(а):

Задание 4.

Исправьте ошибки в следующих словах:

Zahmet olmasa, dəyin.
Çanta
Hələlik
Fotoapparat
Beledçi
Taniş olan
Tərcüməçi
Çox gözel
Kutu
Jurnal
Bəbət
Göruşərik

Свернутый текст

Zəhmet olmasa, dəyin.
Çanta
Hələlik
Fotoaparat
Bələdçi
Tanış olun
Tərcüməçi
Çox gözel
Qutu
Jurnal
Babat –тут имеется ввиду-удовлетворительный?
Görüşərik

+1

493

Olga Maximenko
Спасибо большой буду стараться исправляться :writing:
Остальные задания постараюсь выполнить к завтрашему дню!

0

494

Coja

Задание № 4 (там, где нужно было исправить ошибки).

Zəhmət olmasa, deyin - если Вам не трудно, скажите, пожалуйста.

Глагол demək означает "говорить, сказать".

Çox gözəl - прекрасно

Babat - да, правильно, здесь имеется в виду "так себе" (вариант ответа на вопрос "Как дела?").
Правда, мне больше нравится elə-belə.,
а еще больше - yaxşıyam.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-04-28 17:11:15)

0

495

Coja

Как дела? - Necəsən?

В диалоге можно было бы вставить еще одну реплику: Arzu nəçidir (кто Арзу по профессии?). Тогда получилось бы так:

- Bəs, bu kimdir?
- Bu Arzudur.
- Arzu nəçidir?
- O həkimdir.

0

496

И еще одно маленькое замечание.

Tərcüməçi - это переводчик, а bələdçi - гид.

В азербайджанском языке есть глагол tərcümə etmək, который означает "переводить" (дословно - "делать перевод").

А bələd olmaq - это "быть хорошо знакомым с чем-то, что-то хорошо знать".

+1

497

Olga Maximenko написал(а):

в коробку – qutuya.

Qutuya – дательно-направительный падеж существительного qutu (коробка). В данном случае отвечает на вопрос: куда? – в коробку.

Какие варианты падежных окончаний нам известны?

Если основа слова заканчивается на согласную (за исключением k и q), то:

-a (при условии, что последняя гласная в основе существительного – a, o, u, ı);
(последняя гласная – ə, e, i, ö, ü).

Напоминаем, что

гласные a, o, u, ı – это гласные заднего ряда,
ə, e, i, ö, ü – гласные переднего ряда.

То есть при добавлении окончаний дательно-направительного падежа соблюдается принцип гармонии гласных.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-04-28 19:18:44)

0

498

Если же основа слова заканчивается на гласную, то перед падежным окончанием появляется соединительная согласная y.

В этом случае варианты падежных окончаний будут такими:

-ya (при условии, что последняя гласная – a, o, u, ı);
-yə (последняя гласная – ə, e, i, ö, ü).

Поскольку слово qutu :

1) заканчивается на гласную;
2) имеет последней гласной в основе – u (заднего ряда),

то мы выбираем вариант -ya.

0

499

Olga Maximenko написал(а):

адание 1 (из 8-го урока).

"Азербайджанский язык онлайн", стр. 5.

Переведите на азербайджанский язык:

Коробка, яблоко, ручка, мяч, сумка, фотоаппарат, в коробке, в сумке, в сумку, в коробку, в журнале, так себе, замечательно.

Свернутый текст

Qutu, alma, qələm, top, çanta, fotoaparat, qutunun içində (qutuda), çantada (çanta içində), çantaya, qutuya, jurnalda, belə də, çox gözəl.

0

500

Olga Maximenko
Спасибо!!!!!!!!какая же я не внимательная :'(
буду стараться иправляться
Остальные задания сделаю чуть попозже.......ничего ???????

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Азербайджанский язык и культура Azeri and culture » Азербайджанский язык - дополнительно (əlavə dərslər)