Очень бы хотелось знать туркменский. Хотя бы понимать суть разговора! Незнаю вообще ничего. кроме здравствуй!
Если есть кто знает этот язык, жду помощи!
Туркменский язык!
Сообщений 1 страница 15 из 15
Поделиться12009-02-16 08:09:31
Поделиться22009-02-22 14:09:18
А какие-нибудь пособия (учебники, разговорники) у Вас есть? Например, "Туркменский язык" Груниной?
Поделиться32009-05-10 23:51:35
Учебник туркменского языка для взрослых
Поделиться42009-05-12 13:30:03
Учебник туркменского языка для взрослых
Вообще, интересное название.
Раньше со словами "для взрослых" возникали другие ассоциации: фильм для взрослых, например.
Поделиться52009-07-27 20:47:32
Грамматика туркменского языка скачать
http://narod.ru/disk/11336411000/Turkmen Language.doc.html
Поделиться62009-08-10 22:23:57
Туркмения, затерянная в песках. Жизнь, которая не меняется столетиями
Довольно интересная статья о сегодняшнем Туркменистане:
http://www.ferghana.ru/article.php?id=6257
http://www.fergana.info/categories.php?cat_id=72 - здесь фотографии.
Поделиться72009-08-16 02:45:38
Туркменские имена, их значения
Топонимия, флора и фауна в именах:
Поделиться82009-08-16 17:53:00
Марат Гурт, Откуда имя твое?
Перед рождением наследника у туркмен было принято гадать. При свете домашнего очага, на земляном полу складывался кольцеобразно свитый из хлопка шнур. Гадающий клал в сердцевину круга семечко. Шнур поджигали, и все дружно начинали прихлопывать по полу рядом с горящим кольцом.
Расчет прост: если шнур сгорит равномерно, а семечко останется целым, то “судьба непременно пошлет сына”. А именно этого, по большому счету, желала и сама роженица, и все родственники, так как туркменам, жившим в суровых условиях пустыни, приходилось почти что спартанский образ жизни. Да и потом, по причине частых набегов извне, род нуждался в защитниках, и чем больше их являлось на свет, тем спокойнее всем жилось.
Итак, свершилось - на свет появился богатырь… Поощрительными взглядами провожают аульчане своих жен, спешащих навестить счастливый дом. По поверью, если склонятся подруги над колыбелью малыша, то непременно перенесут и на себя счастье матери, родившей мальчика.
В то время, как “дражайшая половина” уходит медитировать, другая тоже не теряет времени даром: со всех ног бежит с доброй вестью (бушлук) к отцу семейства. И тут уж кто вперед! Отцы побогаче на радостях могли подарить целого барашка.
В течение семи “счастливых” дней (сахетли гунлер) ребенку нужно было обязательно дать имя. В семьях, где рождались только девочки, младшик дочек часто нарекали Бесдир - “хватит”, Болды - “достаточно”, Дойдук - “насытились”. А иногда и более прямо: Огулгерек - “сын нужен”, Огулбагт - “счастье в сыне”. Этими именами называют и по сей день.
Однако, магическая связка огул - “сын” зачастую служит заклинанием в адрес не то, чтобы сильного, а вообще здорового потомства.
В свою очередь, если в семье один за другим рождаются сыновья, то начиная с четвертого, аксакал с гордостью ведет счет своим джигитам поименно. Так, четвертого называют Чарыяром - “любимец четырех”, Дортгулы - “слуга четырех”, - и в обоих случаях речь идет о четырех сподвижниках пророка Мухаммеда.
Пятого величат - Бяшим, шестого - Алты, седьмого - Еди, и так далее, если бог пошлет еще. Обычно на селе, ребята с такими именами чувствую себя уверенней других. Нередко встречаются имена, связанные с Богом, Тангрыберди - имеет тюркское происхождение, Худайберди - иранское, Аллаберди - арабское и переводятся они одинаково: - “Бог дал”.
Поделиться92009-08-16 17:56:21
Туркменские имена. Антропонимика и антропонимия
О синкретизме туркменских имён
Две подруги – Алтын и Тылла. Не знаю, каков у них характер, но имена – золотые. А тут вот уже три – Гозель, Зыба и Джемиле, которые, судя по имени, должны быть красавицами. В чём же дело? Почему имена разные, а обозначают одно и то же – «золото», «красавица»? Да потому, что все они разноязычного происхождения, разными путями попавшие в пёструю толпу туркменских имён. Алтын и Гозель – слова тюркского происхождения, Тылла и Джемиле – арабского, а Зыба – иранского. Это явление носит характер синкретизма. Синкретизм – смешение разнородных элементов в одной системе. В данном случае речь идёт о языковом синкретизме туркменских личных имён, их разноязычном происхождении. А это явление, как и ряд других, вызвано пестротой и сложностью этнических и исторических процессов, происходивших на территории Туркменистана. В течение многих столетий местное ираноязычное население сталкивалось здесь с приходящими группами или поодиночке тюркоязычными племенами. Со временем тюркоязычное население стало основным, оттеснив или ассимилировав своих ираноязычных предшественников. Но связи самого различного характера с ираноязычными соседями – персами, курдами, а позднее – с белуджами, джемшидами – не прекращались. Поэтому мы и встречаем среди туркменских имён также имена ираноязычного происхождения, такие как: Рустем - имя одного из героев иранского эпоса, Мерет (древнеиранское Мердад) – название пятого месяца солнечного календаря, Дидар (дословно – «свидание», Шир («лев»), Азат («свободный, свободная»), Ширин («сладкая»), Тезегюль («новый цветок» или «новая роза»), Дестегюль («букет цветов»), Гюльджан («роза души»), Миве («плод»), Назик («изящная») и другие.
Поделиться102009-08-16 18:00:02
Есть среди туркменских имен и такие, что созвучны названиям диких трав, сорных растений, - это и есть имена-обереги. В народных поверьях отмечалось, что сорные травы имеют магическую силу земли, иначе как объяснить их невероятную приживаемость. «Их корни крепки - пусть и твоя жизнь не знает смятения» - говорили люди. К таким именам относят и Чайыргелди, Чоган.
Многие имена туркмен, образованные от названий животных, возникли как магические пожелания счастья и добра (их около 300), в них остался след суеверий - волшебные существа должны были обеспечить защиту от бед и лишений.
Атчапар, Атбаши, Атбакар… Родители мальчика, названного таким именем, желали, чтобы наследник стал умелым всадником. «Пусть конь его будет лучше других, пусть будет богатым хозяином, имеет много отар» - говорили над колыбелью нареченного.
Поделиться112009-08-16 18:16:03
«Рухнама» (туркм. Ruhnama — от Ruh , «дух», и nama , «книга»: Книга Души) — книга, написанная, согласно официальной туркменской версии, первым туркменским президентом Сапармуратом Ниязовым (Сапармуратом Туркменбаши). Цель книги — создание позитивного образа туркменского народа, героическо-поэтическое переосмысление его истории, обзор обычаев туркмен и определение моральных, семейных, социальных и религиозных норм для современных туркмен в их повседневной жизни. По стилю книга представляет собой нравственные наставления и философские размышления, которые перемежаются легендами и историческими экскурсами.
Состоит из пяти глав:
Глава 1. Туркмен с именем Великого Аллаха.
Глава 2. Путь туркмен.
Глава 3. Истоки туркменской нации.
Глава 4. Государственность туркмен.
Глава 5. Духовный мир туркмен.
http://www.turkmenistan.gov.tm/ruhnama/ruhnama-tm.html
http://www.turkmenistan.gov.tm/ruhnama/ruhnama-rus.html — русская версия книги
http://www.turkmenistan.gov.tm/ruhnama/ruhnama-tur.html — Ruhnama на турецком
Отредактировано Olga Maximenko (2009-08-16 18:16:55)
Поделиться122009-08-22 18:13:42
Туркменские пословицы и поговорки
Hereketde bereket. – Труд – источник благоденствия.
Bu günki işini ertä goýma. – Не откладывай на потом сегодняшнюю работу.
Oglanly öý bazar, oglansyz öý mazar. – Дом с детьми – базар, дом без детей – могила.
Myhman birinji gün gyzyl, ikinji gün kümüş, üçünji gün mis, dördünji gün pis. – Гость в первый день – золото, на второй – серебро, на третий – медь, а на четвертый он уже надоедает.
Dost, dostuñ aýnasy. – Друг – зеркало друга.
Köp bil, az sözle. – Много знай, но мало говори.
Zähmet soñy rahat. – Работа завершается покоем.
* перевод дословный
Поделиться132009-08-22 18:16:22
Arynyñ zäherini datmadyk, balyñ gadryny nä bilsin. – Кто не попробовал яда пчелы, тот не знает цену меда.
Özüñni öziñ öwme, il saña baha bersin. – Не хвали сам себя – пусть тебя люди больше хвалят.
Sürüden aýrylan goýny gurt ýer. – Овцу, оторвавшуюся от стада, съест волк.
Ylymsyz bir yaşar, ylymly yüz. – Неученый живет один раз, ученый – сто.
Ýaz ýatan, gyş aglar. – Кто спит летом, тот плачет зимой.
Näme sepseñ şony orarsyñ. – Что посеешь, то и пожнешь.
Отредактировано Olga Maximenko (2009-08-22 18:17:45)
Поделиться142009-08-25 17:11:34
Sepilmedik tohum gögermez. – Непосеянные семена не взойдут.
Işlemeseñ dişlemersiñ / Işleseñ dişlärsiñ. – Если не поработаешь, то и не поешь.
Ýedi ölçäp, bir kes. – Семь раз отмерь, один – отрежь.
Ýorganyña göre aýagyñy uzat. – Протягивай ножки по одежке (дословно – по одеялу).
Gülme goňşyňa, geler başyňa. – Не смейся над своим соседом, иначе и с тобой что-нибудь произойдет.
Gyzym saña aýdaýyn – gelnim sen diñle. – Я тебе, доченька, говорю, а ты, невестка, слушай.
Ýagşy niyet – ýarym döwlet. – Хорошее намерение – половина богатства.
Ojagyñ eýesi, öyüñ bezegi. – Хозяйка домашнего очага – украшение дома.
Поделиться152012-03-22 23:21:55
Здравствуйте.
Кто-нибудь может перевести туркменскую пословицу :"Какая разница - черная овца или белая"? На туркменский, конечно же.) Заранее спасибо.