Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Azərbaycan dili əlavə dərsləri - ikinci hissə

Сообщений 251 страница 300 из 434

251

И последнее предложение: Onların bizimlə (eyni sinifdə - в одном классе, например) oxumalarını istəmirik.

Onların oxumaları - их учение.

Biz istəmirik - мы не хотим.

Onların oxumaları istəmirik - мы не хотим, чтобы они учились...

+1

252

Понятно. Я завтра еще раз просмотрю свои ошибки, сделаю заметки. Спасибо. И спокойной ночи=)

0

253

Olga Maximenko написал(а):

Onların oxumaları - их учение.

Mənim oxumağım - мое учение.
Sənin oxumağın - твое учение.
Onun oxuma - его, ее учение.
   Qızımın, oğlumun, dostumun oxuma - учение моей дочери, моего сына, моего друга.

Bizim oxumağımız - наше учение.
Sizin oxumağınız - ваше учение.
Onların oxumaları - их учение.
   Uşaqlarımızın oxumaları - учение наших детей.

(Можно и onların / uşaqlarımızın oxuması).

Приведем еще один пример - с глаголом seçmək (выбирать).

Mənim seçməyim - мой выбор (то, что я выбираю, или дословно - "выбирание").
Sənin seçməyin - твой выбор.
Onun seçməsi - его / ее выбор.
   Qızımın, oğlumun, dostumun seçməsi - выбор моей дочери, моего сына, моего друга.

Bizim seçməyimiz - наш выбор.
Sizin seçməyiniz - ваш выбор.
Onların seçmələri - их выборы (то, что они выбрали).
   Uşaqlarımızın seçmələri - выбор наших детей.

(Можно и onların / uşaqlarımızın seçməsi).

+1

254

Я бы еще посоветовала повторить такую грамматическую конструкцию:

- существительное в родительном падеже + существительное с аффиксом принадлежности 3-го лица единственного числа.

Например: Uşağımın kitabı / şəkli (kitabları, şəkilləri) - книга / фотография (книги, фотографии) моего ребенка.

А потом сравните ее с вот такой:
Uşağımın oxuma - учение моего ребенка.

С грамматической точки зрения - то же самое.

+1

255

Seyidova написал(а):

Понятно. Я завтра еще раз просмотрю свои ошибки, сделаю заметки. Спасибо. И спокойной ночи=)

Счастливо ))): Меня до субботы не будет (ezamiyyətə gedirəm). Если получится - зайду, обязательно проверю.

0

256

Olga Maximenko написал(а):

Счастливо ))): Меня до субботы не будет (ezamiyyətə gedirəm).

Уеду, наверное, только завтра вечером, а приеду в понедельник. Заболела (

0

257

Seyidova написал(а):

- Мне не нравится ждать твоего письма. - Sənin məktubunu gözləməyin mənim xoşuma gəlmir. (Mənim sizdən məktubu gözləməyi xoşuma gəlmir)
- Мне не нравится, что ты ждешь мое письмо. - Mənim xoşuma gəlmir ki, mənim məktubumu gözləyir.

(Sənin) məktubunu gözləmək mənim xoşuma gəlmir.

Məktubumu gözləməyin mənim xoşuma gəlmir.

+1

258

Olga Maximenko написал(а):

(Sənin) məktubunu gözləmək mənim xoşuma gəlmir.

Məktubumu gözləməyin mənim xoşuma gəlmir.

В первом предложении одна грамматическая основа, поэтому глагол gözləmək без падежного окончания ( xoşa gəlmək требует именит. падежа).

Во втором предложении 2 грамм. основы: мне не нравится, ты ждешь. Məktubumu - потому что письмо мое, а gözləməyin - потому что ты ждешь.
Ждание тобой моего письма мне не нравится (досл.).

Я так поняла.

+1

259

Seyidova, молодец! ))):

Попробуй теперь перевести вот такие предложения:

Мой сын хотел стать врачом.
Я не хотела, чтобы мой сын был врачом.
Моя мама хочет, чтобы мы учились в университете.
Мы хотим пойти сегодня в кино.
Нам не нравится, что ты к нам не заходишь (не приходишь).
Мне нравится ездить на море (отдыхать на море).
Вы не боитесь здесь плавать?

0

260

Olga Maximenko, обязательно переведу. Как раз хотела придумать еще несколько предложений для практики этой темы:)

0

261

Сделала пока только эти предложения, с первыми двумя возникли сложности...

Моя мама хочет, чтобы мы учились в университете. - Anam bizim universitetdə oxumayımız istəyir.
Мы хотим пойти сегодня в кино. - Bu gün biz kinoya getmək istəyirik.
Нам не нравится, что ты к нам не заходишь (не приходишь). -  Sənin gəlməməyin bizim yanına (or yanımıza?) xoşumuza gəlmir.
Мне нравится ездить на море (отдыхать на море). - Dənizə getməyə (dənizdə istirahət etməyi) mənim xoşuma gəlmir.
Вы не боитесь здесь плавать? -  Siz burada üzməkdən qorxursunuzmu?

+1

262

Seyidova написал(а):

Моя мама хочет, чтобы мы учились в университете. - Anam bizim universitetdə oxumayımız istəyir.

- oxumağımızı istəyir.

Если в предложении два подлежащих, то глагол istəmək употребляется с винительным падежом.

Seyidova написал(а):

Нам не нравится, что ты к нам не заходишь (не приходишь). -  Sənin gəlməməyin bizim yanına (or yanımıza?) xoşumuza gəlmir.

Bizim yanımıza. Но лучше - bizə.

Sənin bizə gəlməməyin xoşumuza gəlmir.

Niyə bizə gəlmirsən? - Почему ты к нам не заходишь?

Но: Niyə mənim yanıma gəlmirsən? - Почему ты ко мне не приходишь?

+1

263

Seyidova написал(а):

Мне нравится ездить на море (отдыхать на море). - Dənizə getməyə (dənizdə istirahət etməyi) mənim xoşuma  gəlmir.

Dənizə getmək (dənizdə istirahət etmək) mənim xoşuma gəlir.

Xoşa gəlmək употребляется с именительным падежом.
А поскольку в этом предложении одно подлежащее, то инфинитив глагола getmək или istirahət etmək остается вообще без изменений.

В последнем предложении ("Вы не боитесь здесь плавать?") вопрос ставится к глаголу в отрицательной форме (не боитесь). Значит ...  qorxmursunuzmu.

+1

264

Поняла свои ошибки.
У меня еще 2 предложения осталось для перевода. И, наверное, придумаю еще для практики. Чувствую, что хорошо не усвоила. Хотя помню когда какой глагол какого падежа требует и т.д., но всё равно допускаю ошибки((

0

265

Olga Maximenko написал(а):

Если в предложении два подлежащих, то глагол istəmək употребляется с винительным падежом.

Значит, к инфинитиву глагола после аффикса принадлежности нужно добавить окончание винительного падежа.

- oxumağımızı istəyir (хочет, чтобы мы учились).


Если в предложении одно подлежащее (объект, который хочет / не хочет и делает / не делает, - одно и то же лицо), то винительный падеж не оформляется, следовательно, падежные окончания не добавляются.

Если же тот, кто чего-то хочет (или не хочет), и тот, кто выполняет действие, это разные люди, то (повторю еще раз) падеж оформляется.

Mən həkim olmaq istəyirəm. - Я хочу быть врачом.

Anam mənim həkim olmağımı istəyir. - Моя мама хочет, чтобы я был (стал) врачом.

Mən həmişə həkim olmaq istəmişəm. - Я всегда хотел быть врачом.

Biz həmişə sənin həkim olmağını istəmişik. - Мы всегда хотели, чтобы ты был врачом.

+1

266

Seyidova написал(а):

Хотя помню когда какой глагол какого падежа требует и т.д., но всё равно допускаю ошибки((

Ничего, нужно еще немного попрактиковаться и все будет хорошо.

У нас в субботу было занятие по турецкому вместе с носителем языка. Чего мы только не наговорили! Как все-таки сложно разговаривать без подготовки...

0

267

Olga Maximenko написал(а):

У нас в субботу было занятие по турецкому вместе с носителем языка. Чего мы только не наговорили! Как все-таки сложно разговаривать без подготовки...

И как успехи?))

Вот те 2 предложения:
Мой сын хотел стать врачом. - Mənim oğlum həkim olmaq istədi.
Я не хотела, чтобы мой сын был врачом. - Mənim oğlum həkim olmağını istəmədim.

+1

268

Seyidova написал(а):

Mənim oğlum həkim olmağını istəmədim.

Mənim oğlumun həkim olmanı istəmədim.

- oğlumun olması.

+1

269

Olga Maximenko написал(а):

У нас в субботу было занятие по турецкому вместе с носителем языка. Чего мы только не наговорили! Как все-таки сложно разговаривать без подготовки...

Seyidova написал(а):

И как успехи?))

Не знаю.... Старалась, но было трудно.

0

270

- Övladınızın kim olmasını istəyirsiniz?

- Oğlumun futbolçu, qızımın isə ya həkim ya da maliyyəçi olmasını istəyirəm!

Seyidova, tərcümə elə lütfən.

0

271

Olga Maximenko написал(а):

Mənim oğlumun həkim olmasını istəmədim.

Пост № 253 в этом же разделе.

Oxumaq - учиться (также - читать, петь).

Mənim oxumağım - мое учение.
Sənin oxumağın - твое учение.
Onun oxuma - его, ее учение.
   Qızımın, oğlumun, dostumun oxuma - учение моей дочери, моего сына, моего друга.

Bizim oxumağımız - наше учение.
Sizin oxumağınız - ваше учение.
Onların oxumaları - их учение.
   Uşaqlarımızın oxumaları - учение наших детей.

(Возможен вариант onların / uşaqlarımızın oxuma).

Приведем еще один пример - с глаголом seçmək (выбирать).

Mənim seçməyim - мой выбор (то, что я выбираю, или дословно - "выбирание").
Sənin seçməyin - твой выбор.
Onun seçməsi - его / ее выбор.
   Qızımın, oğlumun, dostumun seçməsi - выбор моей дочери, моего сына, моего друга.

Bizim seçməyimiz - наш выбор.
Sizin seçməyiniz - ваш выбор.
Onların seçmələri - их выборы (то, что они выбрали).
   Uşaqlarımızın seçmələri - выбор наших детей.

(Можно и onların / uşaqlarımızın seçməsi).

+1

272

Olga Maximenko написал(а):

- Övladınızın kim olmasını istəyirsiniz?

- Oğlumun futbolçu, qızımın isə ya həkim ya da maliyyəçi olmasını istəyirəm!

- Кем Вы хотите чтобы были ваши потомки?
- Я хочу, чтобы мой сын стал футболистом, а дочь или врачом, или финансистом!

ПС Не очень понятна конструкция предложения  Övladınızın kim olmasını istəyirsiniz?

+1

273

Возник вопрос: в 3 лице ед. числа всегда окончание -si (-sı, -sü, -su)? Имеется ввиду только эта тема. Или может быть (y)i, ı, ü, u?

0

274

Seyidova написал(а):

Возник вопрос: в 3 лице ед. числа всегда окончание -si (-sı, -sü, -su)? Имеется ввиду только эта тема. Или может быть (y)i, ı, ü, u?

Или -sı,  или -si.

Первый вариант - для глаголов на -maq,
второй - для глаголов на -mək.

Посмотрите внимательно на то, как образуется усеченный инфинитив:

oxumaq - oxuma,
unutmaq - unutma,
seçmək - seçmə,

dönmək (возвращаться) - dönmə,
itirmək (терять) - itirmə, 
tapmaq (находить) - tapma и т.д.

+1

275

Seyidova написал(а):

Не очень понятна конструкция предложения  Övladınızın kim olmasını istəyirsiniz?

Попробуйте сравнить это предложение вот с таким:

Oğlumun futbolçu olmasını istəyirəm.

Övlad - ребенок, kim - кто.

0

276

Olga Maximenko написал(а):

Попробуйте сравнить это предложение вот с таким:

Oğlumun futbolçu olmasını istəyirəm.

Просто почему kim, futbolçu стоит в именительном падеже? Стать ведь кем? Ну я так поняла, всегда ставится именительный.

0

277

В азербайджанском языке - да.

Müəllim olmaq istəyirəm. - Хочу быть учителем.

+1

278

Упр. 6 (стр.132) Замените подчеркнутые слова словами, данными в скобках.
1. Beləliklə, mən inanmıram ki, bu mənim həyat yoldaşımın günahıdır (он, мы, они - моя, ваша, жены его друга).

Beləliklə, mən (o, biz, onlar) inanmıram (inanmır, inanmırıq, inanmırlar) ki, bu mənim həyat yoldaşımın günahıdır (mənim günahımdır, sizin günahınızdır, onun dostunun həyat yoldaşının günahıdır).
- Таким образом (следовательно), я (он, мы, они) не верю (не верит, не верим, не верят), что это вина моей жены (моя вина, ваша вина, вина жены его друга).

+1

279

Seyidova, молодец, все правильно!

Даже onun dostunun həyat yoldaşının )))):

+1

280

2. Samirin yalan danışmaq xoşuna gəlmir, o hirslənir (я, мы - не побеждать в соревнованиях, быть больным, быть бедным, боль в ноге, работать медленно, гулять в приморском парке). - Самиру не нравится обманывать (или когда обманывают? я думаю, что правильно первый вариант), он сердится.

Samirin (mənim, bizim)yarışda udmamaq (ağrımaq, ağrı ayaq, yavaşlı
(или yavaş-yavaş?) isləmək, dənizkənarı parkda gəzmək) xoşuna gəlmir (xoşuma gəlmir, xoşumuza gəlmir).

быть бедным - ?

+1

281

3. Cıdır uşaqları həmişə cəlb edir (спортивные игры, спортивные соревнования, быстро бежать, приморский парк, в общем красивые места, побеждать в играх, занимать первое место - людей, мальчиков, меня, их). - Скачки всегда привлекают детей.

İdman oyunlar (idman yarışlar, sürətlə qaçmağı(sı?), dənizkənarı park, ümumiyyətlə qəşəng yerlər, oyunlarda udmağı(sı?), занимать первое место=?) adamları (or insanları?) həmişə cəlb edir.

Занимать первое место - ?
Sürətlə qaçmağı (или qaçması), oyunlarda udmağı (или udması)- тут нужно представить эти предложения так - быстрое бежание (привлекает), побеждание в играх. Только какое добавить окончание - не знаю.
В предложении изначально стоит cəlb edir - привлекает, а если дальше идет множ. число (спортивные игры, спортивные соревнования), то нужно менять этот глагол так - cəlb edirlər?

Отредактировано Seyidova (2009-12-25 23:42:28)

+1

282

Seyidova написал(а):

yavaşlı (или yavaş-yavaş?) isləmək

Медленно работать - yavaş işləmək.

Yavaş-yavaş - потихоньку.

Deyəsən, qanunlar yavaş-yavaş işləməyə başlayıb. - Кажется, законы начали потихоньку работать.

+1

283

Seyidova написал(а):

Samirin yalan danışmaq xoşuna gəlmir, o hirslənir (я, мы - не побеждать в соревнованиях, быть больным, быть бедным, боль в ноге, работать медленно, гулять в приморском парке). - Самиру не нравится обманывать (или когда обманывают? я думаю, что правильно первый вариант), он сердится.

Samirin yalan danışmaq xoşuna gəlmir. - Самиру не нравится ложь (вообще).

Самиру не нравится обманывать (т.е. ему самому не нравится, когда он вынужден говорить неправду). - Samir yalan danışmağı xoşlamır.
(Глагол xoşlamaq требует винительного падежа).

Самиру не нравится, когда кто-то обманывает. – Samir bir kəsin yalan danışmasını xoşlamır.

Или: Samirin bir kəsin yalan danışması xoşuna gəlmir. Но так получается довольно громоздко, поэтому лучше вариант с глаголом xoşlamaq.

+1

284

Seyidova написал(а):

быть бедным - ?

Kasıb olmaq.

Yoxsul olmaq - быть нищим, очень бедным.

+1

285

Остальные предложения рекомендую перевести каждое в отдельности - просто для того, чтобы не возникало путаницы, где какое подлежащее.

Самиру (можно и другие имена выбрать) не нравится не побеждать (т.е., что он не побеждает) в соревнованиях.
Самиру не нравится, что я не побеждаю / мы не побеждаем в соревнованиях.

Самиру не нравится болеть (быть больным).
Самиру не нравится, что я болею / что мы болеем.

Самиру не нравится, что у него болит нога.
Самиру не нравится, что у меня болит нога.
Мне не нравится, что у него болит нога.

Болеть - xəstə olmaq (о человеке).
Если болит голова, сердце, горло, желудок и т.д. (в общем, какой-то орган или часть тела), то используется глагол ağrımaq. При этом все части тела обязательно употребляются с аффиксами принадлежности (т.е. болит моя голова, твоя, его и т.д.).

Самиру не нравится быть бедным.
Самиру не нравится, что я бедный / что мы бедные.

0

286

Самиру не нравится медленно работать.
Самиру не нравится, что я медленно работаю / что мы медленно работаем.
Нам не нравится, что Самир медленно работает.

Самиру не нравится гулять в Приморском парке.
Самиру не нравится, что я гуляю  / что мы гуляем в Приморском парке.
Мне не нравится, что Самир гуляет в Приморском парке.

0

287

Seyidova написал(а):

В предложении изначально стоит cəlb edir - привлекает, а если дальше идет множ. число (спортивные игры, спортивные соревнования), то нужно менять этот глагол так - cəlb edirlər?

Не нужно, потому что речь идет о неодушевленных предметах (игры, например).

Если при глаголе стоят неодушевленные имена существительные, то в 3-м лице множественного числа аффиксы -lar/ -lər не употребляются.

+1

288

Seyidova написал(а):

oyunlarda udmağı (или udması)- тут нужно представить это предложение так - побеждание в играх. Только какое добавить окончание - не знаю.

Правильно.

Если людей привлекает то, что они сами побеждают в играх, то инфинитив останется в неизмененном состоянии - udmaq.

Людей привлекает что? Побеждать в играх. Инфинитив глагола будет употребляться в именительном падеже.

Insanları oyunlarda udmaq həmişə cəlb edir.

Если речь будет идти о ком-то другом, кто побеждает, то будет употребляться форма udması (для 3-го лица единственного числа).

+1

289

Onun oyunlarda udması məni həmişə cəlb edir.

Меня всегда привлекает то, что он выигрывает.

Udmağı - это форма винительного падежа. Употребляется с глаголами, требующими винительного падежа, например, bacarmaq (мочь, уметь).
Onlar bu oyunu udmağı bacarıblar. - Они сумели выиграть эту игру.

+1

290

Seyidova написал(а):

İdman oyunlar (idman yarışlar)

İdman oyunları,
idman yarışları.

Занять первое место - birincilik qazanmaq.

+1

291

Seyidova написал(а):

adamları (or insanları?) həmişə cəlb edir.

Думаю, что insanları. Слово adam употребляется, когда имеют в виду конкретного человека, когда говорят о его характере, поступках и т.д. Insan - это человек вообще.

+1

292

Olga Maximenko написал(а):

Остальные предложения рекомендую перевести каждое в отдельности - просто для того, чтобы не возникало путаницы, где какое подлежащее.

Немного позже выполню это задание.

Отредактировано Seyidova (2009-12-28 15:56:48)

0

293

Упр. 6 (стр. 132) продолжение
4. Mənim ayağım ağrıyır, ona görə mən cıdır meydanına yavaş gedirəm. - У меня болит нога, поэтому я иду (или пойду?) на площадь для скачек медленно.

У меня (него) болит рука (голова), поэтому я (он) иду (идет) в приморский парк медленно (не буду (не будет) принимать участие в соревнованиях).
Mənim (onun) əlim (əli) (başım, başı) ağrıyır, ona görə mən (o) dənizkənarı parka yavaş gedirəm (gedir) (yarışlarda iştirak etmək olmuram  (или здесь будущее время olmayacağam?) (olmur -olmayacaq?).

Отредактировано Seyidova (2009-12-28 16:09:45)

+1

294

Seyidova написал(а):

(yarışlarda iştirak etmək olmuram  (или здесь будущее время olmayacağam?) (olmur -olmayacaq?).

Yarışlarda iştirak etmək - участвовать в соревнованиях.

Yarışlarda iştirak etmirəm - я не участвую в соревнованиях.
Yarışlarda iştirak etməyəcəyəm - я не буду участвовать в соревнованиях.
Yarışlarda iştirak etmədim / etməmişəm - я не участвовал в соревнованиях.

У сложных глаголов (существительное / прилагательное / глагол + глагол) спрягается только второй компонент. В данном случае - это глагол etmək.

+1

295

Olga Maximenko написал(а):

yarışlarda iştirak etmək - участвовать в соревнованиях.

Yarışlarda iştirak etmirəm - я не участвую в соревнованиях.
Yarışlarda iştirak etməyəcəyəm - я не буду участвовать в соревнованиях.
Yarışlarda iştirak etmədim / etməmişəm - я не участвовал в соревнованиях.

У сложных глаголов (существительное / прилагательное / глагол + глагол) спрягается только второй компонент. В данном случае - это глагол etmək.

А я-то как намудрила! :)))))) Не знала просто.

0

296

Seyidova написал(а):

Немного позже выполню это задание.

Хорошо ): И вообще я бы посоветовала во всех тех упражнениях, где нужно раскрыть скобки, расписывать каждое предложение отдельно. Так будешь лучше запоминать. Перед глазами будешь видеть целое законченное предложение.

0

297

5. O hirslənir ki, mən çıxış etməmişəm. - Он злится, что я не выступил.

Моё примечание:тут не зря стоит время -миш. Так как из-за того что я не выступил, он злится. То есть моё не выступление его разозлило. Связь с настоящим временем. Я не выступил - он разозлился. Думаю, правильно поняла и объяснила:)

Ты злишься, что он смотрит скачки (он всегда обманывает, я не победил). - Sən hirslənirsən ki, o cıdıra baxır (o həmişə yalan danışır, mən udmamışam).
Они злятся, что его зовёт жена (что та девушка привлекает меня). - Onlar hirslənirlər ki, arvadı onu çağırır (o qız məni cəlb edir).

+1

298

Seyidova написал(а):

Моё примечание: тут не зря стоит время -миш. Так как из-за того что я не выступил, он злится. То есть моё не выступление его разозлило. Связь с настоящим временем. Я не выступил - он разозлился. Думаю, правильно поняла и объяснила:)

Да, в этом предложении именно так - связь действия, которое произошло, с моментом речи.

0

299

6. Bəlkə, sən mənə inanmırsan ki, bu işin xeyri yoxdur? - Может быть, ты не веришь мне, что от (у) этой работы нет пользы?

Может быть, он им не верит, что в магазине есть яблоки? - Bəlkə, o onlara inanmır ki, mağazada almalar var?
Может быть, ты ему не веришь, что еда была вкусная? - Bəlkə, sən ona inanmırsan ki, yemək dadlı idi?
Может быть, он им не верит, что в этих книгах нет пользы? - Bəlkə, o onlara inanmır ki, bu kitablarda xeyir yoxdur (bu kitabların xeyri yoxdur?).

Из этого предложения я поняла, что глагол inanmaq требует дательный падеж.

+1

300

7. Bu mənim günahım deyil ki, o, sizi vaxtında çağırmayıb. - Это не моя вина, что он вас не позвал вовремя.

Это не моя вина, что другого выхода нет. - Bu mənim günahım deyil ki, başqa (ayrı?) çıxış(ı) yoxdur.
Это не твоя вина, что он не выступал. - Bu sənin günahın deyil ki, o çıxış etməmişdir (etməyib).
Это не моя вина, что он не знает лошадей. - Bu mənim günahım deyil ki, o atlar bilmir.
Это не его вина, что он всегда сердится. -  Bu onun günahı deyil ki, o həmişə hirslənir.
Это не моя вина, что он не хочет принимать участие в соревнованиях. - Bu mənim günahım deyil ki, o yarışlarda iştirak etməyi istəmir.
Это не моя вина, что ты играешь медленно. - Bu mənim günahım deyil ki, sən yavaş oynayırsan.

Примечание: глагол çağırmaq требует винительный падеж.

+1