Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский - 2


Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский - 2

Сообщений 351 страница 400 из 727

351

Lilicahoney написал(а):

Уважаемый Oзкан

:D
Ну, если уж на то пошло, то уважаемая :D

Lilicahoney написал(а):

Beni böyle bir basıma yanlız bırakma sensiz olmuyor hiç olmuyor kapında koleyim ugrunda öleyim iste bu canımı sana ben vereyim yapamam katlanamam acına dayanamam sensiz hiç olmuyor canına canımı ben verırım bunu sen bil yaaa ugruna ölürüm delilik ederim sözümden dönmem yaaasilahı çekerim vururum giderim başkasına seni vermem yaaa sen benimsin bunu bil dünya ne yazarrr seninle ben mutluyum sensız ben neyleyim bırakmam seni anla susan dilimin sözü yanan kalbimin sesisin soluksuz bedenimin nefesi görmeyen gözümün rengisin olurda birgün ölürsem şunu bil tabutun içinde ben bedenimin üstünde kefen benim içimdede sen olacaksın BİRTANEM SEN SEN SEN BIRAKMA BENİ SENİ SEVİYORUM ÖMÜR BOYU BEN SENLE ÖLMEK İSTİYORUM SENLEEEEEEEEEEEEEEEEEE

BİLİYORUM BU GÖZ YAŞLARI SANA OLAN SEVGIMDIRRRRRRRRRRR

Не оставляй меня одного. Без тебя не могу, совсем не могу, свою жизнь я тебе отдаю, не могу вынести, не могу выдержать эти страдания, без тебя ничего не получается, отдаю тебе свою душу, знай это, за тебя умру, схожу с ума, не могу вернуть свои слова, убью, другому тебя не отдам, ты моя, знай это, с тобой я счастлив без тебя я ничто, не брошу тебя, пойми слова моего молчащего языка, звук моего сгорающего сердца, дыхание моего бездыханного тела, цвет моих невидящих глаз. Если умру я однажды, знай это, в гробу поверх тела моего саваном моим ты будешь. Единственная моя, не покидай меня, я тебя люблю всей своей жизнью, я хочу умереть с тобой
Знаю, что то, что тебя заставляет плакать - моя любовь

Вот так у меня получилось. Старалась переводить ближе к тексту. Откуда это писание, если не секрет :question: Очень интересно

Отредактировано Özkan (2009-01-09 17:59:13)

0

352

Милая Озкан, очень большое Вам спасибо!!! Это написал один мальчик, мы с ним встречались долго, и сейчас вот так расстаемся... :-( Жаль только, что он все строками из песен, своих то слов нет, лживая любовь..... эх :-(

0

353

Здравствуйте)))Помогите пожалуйста, как будет по русски Nasil gidiyor, если nasil-как, а gitmek- уходить,то следует как уходишь, но это по-моему какой-то странный перевод,Я видимо ошиблась,помогите пожалуйста разобраться

0

354

Если не трудно, переведите, пожалуйста!

nasilsin tatlim neden bu siteye uye oldun cabukkkkkkkkkk kapat cabuk yokssaaaaaaaaaaaaaaaaaa

0

355

ranetka написал(а):

Nasil gidiyor

-как идет (имеется ввиду что нового?)

еще можно сказать ne var ne yok, это тоже самое

Отредактировано Lilicahoney (2009-01-09 21:06:10)

0

356

Lilicahoney
Спасибо большое за перевод))

0

357

Lilicahoney написал(а):

nasilsin tatlim neden bu siteye uye oldun cabukkkkkkkkkk kapat cabuk yokssaaaaaaaaaaaaaaaaaa

как дела моя сладкая:? зачем зарегистрировалась на этом сайте? Быстро закрой, быстро или...

0

358

merhabalar! пожалуйста, переведите на  русский:

canım 30 unda ben isveçe gidiyorum kuzenimin yanına eger bana daha önce söyleseydin senin için kalırdım bunu biiyosun ginede bişeyler ayrlamaya çalışayım sene gene çok istiyorum canım benim seninde beni istediginden eminim olmazsa tatilde beraber oluruz canım ne dersin

0

359

Havana84 написал(а):

canım 30 unda ben isveçe gidiyorum kuzenimin yanına eger bana daha önce söyleseydin senin için kalırdım bunu biiyosun ginede bişeyler ayrlamaya çalışayım sene gene çok istiyorum canım benim seninde beni istediginden eminim olmazsa tatilde beraber oluruz canım ne dersin

Родная, 30 я еду в Швецию к своему кузену, если бы ты сказала мне раньше, то ради тебя я бы остался ты это знаешь, тебя опять очень хочу, родная моя, (seninde beni istediginden eminim olmazsa), давай проведём вместе отпуск (выходные), что скажешь родная.

seninde beni istediginden eminim olmazsa - не уверена, что смогу перевести это правильно, поэтому это предложение пропустила.

0

360

Özkan, спасибо! а можно это на тур:

"сладкий мой, конечно я с тобой хочу отпуск провести, не хочу никого другого только тебя, но отпуск у меня еще не скоро будет. когда я приеду в феврале мне без тебя очень скучно будет, надеюсь что ты сможешь что-нибудь придумать, чтобы мы смогли встретиться, я буду очень ждать. целую дорогой"

0

361

Прошу помощи. переведите пожалуйста:
NE DİYİM KEŞKE BENDE ORADA OLSAYDIM YANİ SENİNLE BERABER DAĞLARDA TATİL YAPSAYDIMDA KENDİN ANLASAYDIN BENDE BÜYÜKMÜYÜM DEĞİLMİYİM

0

362

Shvesya написал(а):

NE DİYİM KEŞKE BENDE ORADA OLSAYDIM YANİ SENİNLE BERABER DAĞLARDA TATİL YAPSAYDIMDA KENDİN ANLASAYDIN BENDE BÜYÜKMÜYÜM DEĞİLMİYİM

ну что делать если бы я с тобой тоже был в отпуске в горах я бы сам понял я старший или нет

0

363

Lilicahoney, спасибо большое!

0

364

Havana84 написал(а):

сладкий мой, конечно я с тобой хочу отпуск провести, не хочу никого другого только тебя, но отпуск у меня еще не скоро будет. когда я приеду в феврале мне без тебя очень скучно будет, надеюсь что ты сможешь что-нибудь придумать, чтобы мы смогли встретиться, я буду очень ждать. целую дорогой

tatlim tabiki seninle tatil yapmak isterim. baska kimseyi istemem ama benim tatilim biraz daha sonra olacak subatta geldigimde sensiz cok sikici olacak umarim gorusmek icin birseyler dusunursun ve gorusuruz. beklicem.. opuyorum canim..

+1

365

Shvesya написал(а):

Lilicahoney, спасибо большое!
0+-

не за что. главное чтобы вы смысл поняли (сама я как-то не очень поняла) :-)

0

366

Lilicahoney, что-то я не поняла зачем вам нужна помощь в переводе :confused: , вы и сами, как я вижу, хорошо переводите :cool:  :question:

0

367

Özkan написал(а):

что-то я не поняла зачем вам нужна помощь в переводе

Озкан, все что легко переводится я могу перевести, но иногда приходится обращаться к помощи более знающих и опытных переводчиков :-) Кстати, Oзкан и Озан это созвучные имена, или одно и то же?

0

368

прошу перевести: slm canım benimle yasamak istermisin gerçekten çok güzel bir bayansın bierkeğin hayallerini süsleyen kadınlardansın lütfen senden cvp bekliyorum ben aslen bursa lıyım ama antalyada çalısıyorum masörm güzelim

Отредактировано Havana84 (2009-01-13 16:48:19)

0

369

Lilicahoney написал(а):

Кстати, Oзкан и Озан это созвучные имена, или одно и то же?

Просто похожие, Özkan - моя фамилия (ещё есть такое мужское имя).

Havana84 написал(а):

slm canım benimle yasamak istermisin gerçekten çok güzel bir bayansın bierkeğin hayallerini süsleyen kadınlardansın lütfen senden cvp bekliyorum ben aslen bursa lıyım ama antalyada çalısıyorum masörm güzelim

Привет, родная. Хочешь со мной жить? Ты действительно очень хорошая женщина, ты - женщина-мечта, пожалуйста, жду от тебя ответ. Я сам родом из Бурсы, но работаю массажистом в Анталии, красавица моя

0

370

форумчане! не поможете ли до конца понять турецкую народную песню CANO CANO и вообще собрать информацию о ней
Ее можно послушать вот здесь в исполнении Rifat Sahin
http://www.youtube.com/watch?v=zbAjoroX … p;ei=UTF-8

Cano cano çoban ali
Ağrı dağın eteğinde uçan güvercin olsam
Türkü olsam dillerde cano diyar diyar dolansam
Başımdaki sevdayı karlı dağlaramı yazsam
Bu bendeki aşk değil cano söyle bana nere gidem

Oy ben nidem nasıl edem başım alıp nere gidem
Bu bendeki aşk değil cano söyle bana nere gidem

Sen orada ben burada başım yine belalarda
koyma beni buralarda cano söyle bana nere gidem
Başımdaki sevdayı karlı dağlaramı yazsam
Bu bendeki aşk değil cano söyle bana nere gidem

Oy ben nidem nasıl edem başım alıp nere gidem
Bu bendeki aşk değil cano söyle bana nere gidem

Что неясно:
1. Что такое Basimdaki и как перевести всю строку Başımdaki sevdayı karlı dağlaramı yazsam
2. Как перевести Bu bendeki ask degil
3. Что такое nidem
4. Что такое edem
5. Что за временная форма - gidem, edem, nidem?
6. Джано - от джан, понятно. Но собственно формы джано не нашла. Это, наверное, какой-нибудь диалект? В значении джаным?

Большое всем заранее спасибо

0

371

Интересно как будет солёный огурец , огурец это salatalik, а вот как будет солёный, не поможете?Пожалуйста)

0

372

ranetka написал(а):

как будет солёный огурец

Salatalık turşusu

0

373

Özkan
Спасибоооооо)))))а то я тут словарями облажилась,а простклоныть не могу,большое спасибо))

0

374

ranetka да, не за что :yep:

0

375

Özkan
Спасибки большое за перевод.
И вот эти фразы мона?
1.abi biz öle boğuşup kavga ediyorduk işte ne yapalım gece yarısı abiiiii tilkiye bak tilkiye diye bağramıyoruz en incesinden

2.la ismail bir yolunu bul behici yok et de burda karşıma çıkmasın yıldım looooo
3.ben musa gümüşü çok seviyorummm apçaa yakupun el yazması deiyi akıllı yaparrrr:-)
4.mert adamı hasta etme ...
5.bu grupta halkla ilişkiler müdüründen izin alınmadan emir verilemez:)
6.beyaz yaka yönetimi aşkolsun beni bütün gruplar kültür sanat müdürü yaparken sizden her hangi bi teklif alamadım tesüf ederim ....
7.haklısın sayın halka ilişkiler müdirem size sormadan yapmamam gerekiyodu ama dayanamadım çok yavaş çalışıyolar çünkü.kusura bakmassın umarım:)
8.Gruba üye olmakta geç kaldım galiba.:) Bunu telaffi etmek için size güzel bir haber vermek istiyorum .. Yakında, Beyaz Yaka 'da canlı müziğe başlıyoruz. Eğlenceye doyamayacağımız güzel akşamlar bizi bekliyor...Gün seçeneği için sizlerin fikirlerine ihtiyacımız var. Haftanın hangi günü canlı müzik olsun istersiniz.En çok talep gören günlere program yapalım.. Cuma, Cumt, Pazar,Pazart, Salı, ..vs? Grubumuza üye olan herkese teşekkür ediyorum.. Hepiniz sevgiyle kalın
9.musacım videoları eklemişsin, ne güzel etmişsin:))
9.rıca ederım onur.yakında diğer vıdeoları da paylaşıoruz herkesle.
10.yılbasında keske gelebılseydık
dogacık gozumuzde tutuyorsun coook ozemısız snı beyaz yaka cooook guzel olmus ama bıze denızıızı ve dogamız gerı ver ozledık yahu
11bizim şansımızz yinee tavan yapmıştı o gece:)
12.ustalar hadi bee nerde kaldı bnm siparişler =))
13.aaahh ahh ne güsel günlerdi
14.kader utansın
15.offf şekle bak bee :
16.thanks.ara sıra uç- gel kujum buralara::))
17.tıbkı sefa mermere benzemiş apça
Прошу прощения у переводчиков,что так много,просто только добралась до инета и много накопилось!!!Заранее большущее спасибки!!!

0

376

Вот, мой вклад в перевод

Alinkin написал(а):

9.musacım videoları eklemişsin, ne güzel etmişsin:))

Муса (в ласковой форме), ты всё-таки загрузил (добавил) видео, как хорошо ты сделал

Alinkin написал(а):

9.rıca ederım onur.yakında diğer vıdeoları da paylaşıoruz herkesle.

Пожалуйста, Онур. Скоро другими видео тоже обменяемся со всеми

Alinkin написал(а):

10.yılbasında keske gelebılseydık

Хорошо было бы, если мы могли бы прийти на Новый год

Alinkin написал(а):

12.ustalar hadi bee nerde kaldı bnm siparişler =))

Уста (в смысле мастер какого-либо дела), ну, где мои заказы

Alinkin написал(а):

13.aaahh ahh ne güsel günlerdi

Ах,ах, какие хорошие дни были

0

377

Доброе утро, переведите, пожалуйста...!

hep diyorsunuz ya, erkekler bir hanımefendi gördüklerinde saldırıyorlar ve akılları fikirleri cinsellikte. kendi başıma gelenlerden hareket ettiğimde görüyorumki, doğru değil bu söyledikleriniz. kadınlar tarafından ne fırıldaklıklar çeviriliyor, bir görseniz. sırf bu sebeple erkek kadın ayırımı yapmadan söyleyebilirimki, bu coğrafyanın insanı fesat tiyniyetli. elde etmek için her dalavereyi uygular. varmı yanlışı veya eksiği.....birbirimizi suçlayacağımıza, net olsak daha iyi değilmi...

0

378

Уважаемые переводчики!!!!! Очень нужна ваша помощь!!!!! Помогите перевести этот текст:

ben senden birşey istemiyorum ben sadece senin sordum nasil dedim neden bana kiziyorsunki ben sana ne yaptim istemiyorsan artik sana mesaj atmam ok

За ранее всем моим помощникам большое спасибо!!!!!

Очень жду вашей помощи....

0

379

Fist@shk@
YA OT TEBYA NICHEGO NE HOCHU TOLKO VSEGOLISH SPROSIL KAK SKAZAL .POCHEMU NA MENYA ZLISHSYA ?I CHTO YA TEBA SDELAL?NE HOCHESH BOLSHE PISAT NEBUDU.OK

0

380

Alinkin написал(а):

4.mert adamı hasta etme ...

Мерт не делай с меня больного (не нервируй меня, не раздражай)

Alinkin написал(а):

14.kader utansın

Пусть судьба постыдится

Alinkin написал(а):

15.offf şekle bak bee :

Ох, посмотри на форму, а

Отредактировано Özkan (2009-01-17 14:58:45)

0

381

tlanina написал(а):

Cano cano

Название песни. Джано - слово на курдском языке. Смысл- любимая, душа моя

tlanina написал(а):

çoban ali

Исполнитель

tlanina написал(а):

Başımdaki sevdayı karlı dağlaramı yazsam

Если напишу я любовь, которая у меня в голове, в мои снежные горы

tlanina написал(а):

Bu bendeki ask degil

То, что у меня - это не любовь

tlanina написал(а):

3. Что такое nidem
4. Что такое edem
5. Что за временная форма - gidem, edem, nidem?

Это разговорная речь, в песне употребляется, чтобы было легче врифму петь. Это будущее время - gidem (gidecegim) -уйду; edem, nidem - что буду делать

Отредактировано Özkan (2009-01-17 15:12:44)

+1

382

Özkan
спасибки большое!!! [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

383

Zdraste vsem forumchanam!

Kto mozhet, pliz, perevedite:

"gerçekten sizi nerden eklediğimi hatırlamıyorum eklerseniz sevinirim tanışmış ve konuşmuş oluruz". 

zaranee blagodaryu.

0

384

Переведите,пожалуйста с турецкого!!!-

Ebru bu maile sık girmem ben, şimdi baktım 18 temmuzda ne yazdın sen bana öyle?

              Siktir git be ÖKÜZ  aynen böyle yazıyor. Bu mailin ……… ait olduğunu bilerkmi yazdın, bilmedenmi?

              Ben sana daha önce söyledim, başkalarına söyleyebilirsin fakat ben bu tür hitabeti asla kabul etmem. Kullanmamda bu tarz kelimeleri, kimsede bana kullanamaz, anladınmı beni?

              Ne yapmaya çalışıyorsun sen, açıkça söyle bana, çok kızdım inan, hiç bu kadar kızmamıştım sana.

0

385

Всем привет!Пожалуйста переведите на турецкий.Мне сегодня очень нужно отослать это смс:

Рейс изменили: я прилетаю не в 6-30,а в 14-00 по вашему времени.Надеюсь ты меня встретишь.

Заранее огромное спасибо!!!

0

386

Amina написал(а):

"gerçekten sizi nerden eklediğimi hatırlamıyorum eklerseniz sevinirim tanışmış ve konuşmuş oluruz".

Я и правда не могу вспомнить, откуда я вас добавил, очень буду рад, если добавите меня, можем встретиться и пообщаться

Portoarm написал(а):

Ebru bu maile sık girmem ben, şimdi baktım 18 temmuzda ne yazdın sen bana öyle?

              Siktir git be ÖKÜZ  aynen böyle yazıyor. Bu mailin ……… ait olduğunu bilerkmi yazdın, bilmedenmi?

              Ben sana daha önce söyledim, başkalarına söyleyebilirsin fakat ben bu tür hitabeti asla kabul etmem. Kullanmamda bu tarz kelimeleri, kimsede bana kullanamaz, anladınmı beni?

              Ne yapmaya çalışıyorsun sen, açıkça söyle bana, çok kızdım inan, hiç bu kadar kızmamıştım sana.

Эбру, я не часто захожу на этот ящик, сейчас посмотрел, это то, что ты мне писала 18 июля?
Тут написано: "Иди на х..лох" Разве ты не знала, что этот ящик принадлежит..?
Я говорил тебе раньше, ты можешь говорить это другим, а я такое ни за что не приму. Никто не может использовать слова такого рода в мой адре. Поняла меня?

11929 написал(а):

Рейс изменили: я прилетаю не в 6-30,а в 14-00 по вашему времени.Надеюсь ты меня встретишь.

Geliş değiştirildi. Onun için saat 14.00 de  Türk  zamanı geleceğim. Umarım bana karşılacaksın.

0

387

плиз помогите с переводом  :flag:

да, мой сладкий, моя подруга тоже в феврале приедет, это ее номер для Мустафы (...) только есть одна проблема, Таня не говорит по английски, поэтому общаться она с ним может только на русском. А по поводу того, чтобы снять номер в соседнем отеле это и правда очень хорошая мысль, в Аланье мне нравится, но ехать туда очень далеко. Заодно нам Анталью покажете, а-то я там мало была, ничего там не знаю

0

388

Можно на турецкий перевести?

-Дорогой,как много еще у тебя почтовых ящиков?
-Кто такая Ebru?
-Если тебе не нужны или неинтересны наши отношения-зачем выдумывать разные сложности(отключен телефон,  в msn не заходить). Может проще сказать- как все есть на самом деле?
Не нужно будет ничего придумывать. Ты будешь продолжать жить своей жизнью, а я - своей.
Я не понимаю тебя. То ты пишешь, что в феврале приедешь ко мне. Потом замолкаешь и пропадаешь.
Я хочу определенности. А что хочешь ты?

0

389

Доброе утро, переведите, пожалуйста...!

hep diyorsunuz ya, erkekler bir hanımefendi gördüklerinde saldırıyorlar ve akılları fikirleri cinsellikte. kendi başıma gelenlerden hareket ettiğimde görüyorumki, doğru değil bu söyledikleriniz. kadınlar tarafından ne fırıldaklıklar çeviriliyor, bir görseniz. sırf bu sebeple erkek kadın ayırımı yapmadan söyleyebilirimki, bu coğrafyanın insanı fesat tiyniyetli. elde etmek için her dalavereyi uygular. varmı yanlışı veya eksiği.....birbirimizi suçlayacağımıza, net olsak daha iyi değilmi...

0

390

natusek,

bol'she spasibochki :)

0

391

ПОЖАЛУЙСТА на рус.

aşkım ben numarıyı kuzenime verdim arkadaşından çok hoşlanmış onlarda bizim gibi iyi olurlar onların anşacagından eminim kuzenim çok iyi birisin sende gördün kötü birisi olsa ben tanıştırmazdım planımızşu komşu bi otelden oda tutucaz senle ben tanyaylada mustafa kalıcak aşkım alanyaya gidip gelmemiş olucaz rahat edicemizden eminim çok harika olucak bide hayatım geliceniz oteli ve tarihi bana sölersen sevinirim kremide unutma aşkım öptüm kisss kiisss

0

392

девчонки очень срочно нужно на туркиш перевести!!!!!!!!!!!!!!!

мы половинки единного целого
и от меня тебе не уйти!
Я подарю тебе всю вселенную
А ты? меня ты только люби!!!!!!!

очень надеюсь на вас!!!!!!!!!!!!!!

0

393

eraliz написал(а):

мы половинки единного целого
и от меня тебе не уйти!
Я подарю тебе всю вселенную
А ты? меня ты только люби!!!!!!!

Biz bir bütünün iki yarısıyız
benden kaçamazsın!
Sana bütün evreni armağan ederim
Ya sen? Sen sadece sev beni!!!!!

0

394

Havana84 написал(а):

aşkım ben numarıyı kuzenime verdim arkadaşından çok hoşlanmış onlarda bizim gibi iyi olurlar onların anşacagından eminim kuzenim çok iyi birisin sende gördün kötü birisi olsa ben tanıştırmazdım planımızşu komşu bi otelden oda tutucaz senle ben tanyaylada mustafa kalıcak aşkım alanyaya gidip gelmemiş olucaz rahat edicemizden eminim çok harika olucak bide hayatım geliceniz oteli ve tarihi bana sölersen sevinirim kremide unutma aşkım öptüm kisss kiisss

Любимая, я дал номер телефона твоей подруги своему двоюродному брату. Ему она очень понравилась. У них тоже всё получится также хорошо как и у нас. Я уверен, что они поймут друг друга. Ты сама видела, что мой кузен хороший человек. Если бы он был плохой, я бы их не знакомил. Наши планы такие - снять комнату в соседней гостинице, я с тобой, Мустафа с Таней будет. Любимая, таким образом нам не придётся ехать в Аланью и обратно. Я уверен на 100%, что нам будет комфортно, всё получится чудесно. Жизнь моя, сообщи мне заранее название гостиницы, в которой вы будете отдыхать и дату. Я буду очень рад. Не забудь крем. Целую, любимая kisss kiisss

0

395

Можно еще вот этот диалог перевести?
-kader utansın
-hüseyin olum az sıparıs al yada stewart onlugunu gıy.adamın ümünü sıkarımm.
olum bu semadan cektıgımız ne bızım.bıraktıgım gıbı bulamıoyorum gıttıgım yerleri:D:D
-evet nedense bende hiç bıraktığım gibi bulamıorumm
-bende bulamıyorum işte ne yapsak acaba???
-bu arada recep ustanın harekete dikkat ben söyliyim size ne demek istediğini; (bana bakıyor malum) ''bu çocuk bir numara be özgür şef delikanlı çocuk yaa!'' =))
-evet aynen:D

0

396

hep diyorsunuz ya, erkekler bir hanımefendi gördüklerinde saldırıyorlar ve akılları fikirleri cinsellikte. kendi başıma gelenlerden hareket ettiğimde görüyorumki, doğru değil bu söyledikleriniz. kadınlar tarafından ne fırıldaklıklar çeviriliyor, bir görseniz. sırf bu sebeple erkek kadın ayırımı yapmadan söyleyebilirimki, bu coğrafyanın insanı fesat tiyniyetli. elde etmek için her dalavereyi uygular. varmı yanlışı veya eksiği.....birbirimizi suçlayacağımıza, net olsak daha iyi değilmi...

0

397

fark etmez
* onemi yok, etkisi olmaz, degismez.

falan filan
* Onem verilmeyen, hafifsenen seyler icin kullan?l?
и ещё sensiz cok yanlizim(n)?

0

398

арлина написал(а):

sensiz cok yanlizim

Без тебя я очень одинок!!

0

399

Огромная,огромная просьба-пожалуйста,с турецкого!!!!!

Affedildin, fakat artık numaran yok bende. Tekrardan ver numaranı. Nuran, canım benim, hayat senin hayatın. Kendi kararlarını kendin ver lütfen. Kimsenin, senin hakkında karar vermeye hakkı yok.
               Nasılsın, iyisindir umarım? Hayatta bazı keskin virajlar vardır, ya savrulmadan geçersin, yada  devrilirsin. Bazı fırsatlar vardır, anında değerlendirmen gerekir, geç kalırsan, herşey değişebilir.

               Benim diğer msn'yide ekle lütfen,
                                                        Öpüldün çok

0

400

Пожалуйста, помогите мне с переводом-это очень для меня важно! Спасибо большое!

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский - 2