Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский - 2


Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский - 2

Сообщений 101 страница 150 из 727

101

А как перевести?   я женюсь. мы поженимся

0

102

Lilicahoney написал(а):

А как перевести?   я женюсь. мы поженимся

Ben evleniyorum (Я женюсь). Ben evlenirim (Я поженюсь).  Biz evleniriz (Мы поженимся). Biz nikah kıyarız (Мы заключим бракосочетание).

Отредактировано Ozan (2008-12-12 19:51:54)

0

103

пожалуйста,переведите: http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/girl_blush2.gif 
tıbkı sefa mermere benzemiş apça

0

104

Alinkin написал(а):

tıbkı sefa mermere benzemiş apça

словно сефа стал похож на мрамор, дядь

0

105

Ozanспасибки
я часто слышу слово tıpkı,но почему мне словарь его не выдает? [взломанный сайт]

0

106

Alinkin написал(а):

я часто слышу слово tıpkı,но почему мне словарь его не выдает?

http://www.dictionarist.com/tpk

0

107

класс,сайт отличный,спасибки!!
а переведите плиз,
Bu mesajı 2 hafta içinde göndermeyenler, yeterli boş alan açılabilmesi için tereddütsüz silinecektir.Eğer Facebook hâlâ çok kalabalık olursa kibarca bir parça bağış isteyeceğiz (ödemeli yapacaklar kelekler). Fakat bu mesajı tüm arkadaşlarınıza gönd...

0

108

Alinkin написал(а):

Bu mesajı 2 hafta içinde göndermeyenler, yeterli boş alan açılabilmesi için tereddütsüz silinecektir.Eğer Facebook hâlâ çok kalabalık olursa kibarca bir parça bağış isteyeceğiz (ödemeli yapacaklar kelekler). Fakat bu mesajı tüm arkadaşlarınıza gönd...

Неотправившие данное сообщение в течение 2 недель, будут без колебаний удалены для возможности открытия достаточно свободного места (площади). Если Facebook по-прежнему будет весьма-таки многолюдным, то вежливо попросим кое-какую часть пожертвований (платно будут делать новички). Однако же это сообщение отправьте всем вашим друзьям.

0

109

Ozan
спасибо,вот так новость,короче как и одноклассники,фейсбук станет платным!!

0

110

Пожалуйста,переведите:
YILDIZLARDA KAYAR APÇAAAAAAA SON NEFESİMDE HARMAN YERİNDE EKİN KÜREMEK İSTİYORUM APÇA SOĞUK BİR AYRAN İÇMEK İSTİYORUM APÇAAAAAA GÜNEŞİN ALTINDA SOĞUK SOĞUK YUDUM YUDUM APÇA YILDIZLARDA KAYAR DURMAZ YERİNDE

0

111

Alinkin написал(а):

YILDIZLARDA KAYAR APÇAAAAAAA SON NEFESİMDE HARMAN YERİNDE EKİN KÜREMEK İSTİYORUM APÇA SOĞUK BİR AYRAN İÇMEK İSTİYORUM APÇAAAAAA GÜNEŞİN ALTINDA SOĞUK SOĞUK YUDUM YUDUM APÇA YILDIZLARDA KAYAR DURMAZ YERİNDE

И ЗВЕЗДЫ СКАТЫВАЮТСЯ, ДЯДЬ, ПРИ ПОСЛЕДНЕМ МОЕМ ДЫХАНИИ ХОЧУ СГРЕБАТЬ ПОСЕВЫ В ГУМНЕ, ДЯДЬ, ХОЧУ ПИТЬ ХОЛОДНЫЙ АЙРАН, ДЯЯЯЯЯЯДЬ, ПОД СОЛНЦЕМ ХОЛОДНЫЕ-ПРЕХОЛОДНЫЕ ГЛОТКИ ЗА ГЛОТКОМ, ДЯДЬ, И ЗВЕЗДЫ СКАТЫВАЮТСЯ, НЕ СТОЯТ НА МЕСТЕ

0

112

Ozan
спасибки,смотрю у этого парня любимое слово дядь!!))
а можно еще вот эти фразы:
1.Köyümüzün Şeyda'larına Çifte Bayram:Kurban Bayramının heyecanını yaşayan şeydalar bayramın 4.günü sözlenerek mutluluklarına mutluluk kattılar.Darısı diğer bekar üyelerimizin başına...
2.Sevgilerle
3.Tum uye ve hemsehrılerımızın Kurban Bayramını kutlar; sağlık ve esenlıkler dılerız.Saygılarımızla.
Yönetim Kurulu.
4.değerli köylülerim bayramınız mübarek olsun...
5Dostluğu, sevgiyi ve geleceği... Aşımızı, ekmeğimizi, soframızı... Hüznümüzü, acımızı, yalnızlığımızı paylaştığımız; birlik ve beraberliğimizi, kardeşlik ve dostluğumuzu en sıcak şekilde hissedeceğimiz mübarek Kurban Bayramınızı tebrik eder, mutluluklar dilerim.

0

113

Alinkin написал(а):

1.Köyümüzün Şeyda'larına Çifte Bayram:Kurban Bayramının heyecanını yaşayan şeydalar bayramın 4.günü sözlenerek mutluluklarına mutluluk kattılar.Darısı diğer bekar üyelerimizin başına...
2.Sevgilerle
3.Tum uye ve hemsehrılerımızın Kurban Bayramını kutlar; sağlık ve esenlıkler dılerız.Saygılarımızla.
Yönetim Kurulu.
4.değerli köylülerim bayramınız mübarek olsun...
5Dostluğu, sevgiyi ve geleceği... Aşımızı, ekmeğimizi, soframızı... Hüznümüzü, acımızı, yalnızlığımızı paylaştığımız; birlik ve beraberliğimizi, kardeşlik ve dostluğumuzu en sıcak şekilde hissedeceğimiz mübarek Kurban Bayramınızı tebrik eder, mutluluklar dilerim.

Двойной праздник Шейдам нашего села: Шейды, переживающие трепет Курбан-байрама, на 4-ый день праздника помолвившись, к своему счастью добавили счастье. Просо на голову остальных холостых наших участников (дословно их черед).
2. С любовью.
3. Поздравляем всех участников и наших соотечественников с Курбан-байрамом; Желаем здоровья и благополучия. С уважением. Совет правления.
4. Дорогие мои сельчане, пусть будет Ваш праздник счастливым.
5. Поздравляем вас со священным Курбан-байрамом, в котором мы разделяем дружбу, любовь и будущее... нашу пищу, наш хлеб, нашу трапезу... нашу тоску, нашу боль, наше одиночество; в котором мы чувствуем наше братство и  дружбу самым теплым образом, желаем счастья.

0

114

Ozan
спасибо,а не знаешь ччто за двойной праздник Шейды??

Ozan написал(а):

помолвившись, к своему счастью добавили счастье.

и что может значить эта фраза?

Ozan написал(а):

Просо на голову остальных холостых наших участников

всмысле кто то посыпал просом голову холостых??
там написано darısı başına-я нашла этот перевод как "того и ему желать" [взломанный сайт]

0

115

Sözlenmek = заключить помолвку

Раньше не было конфетти и поэтому посыпали просом.

0

116

Ozan
стоп,тоесть Шейда-это имя девушки,которая на 4й день Курбан Байрама,помолвилась??
Просо на голову остальных холостых наших участников -это в смысле пожелания холостым скорейшего замужества или что??просто не понимаю к чему эта фраза... [взломанный сайт]

0

117

ŞEYDA: (Fars.) Ka. - Aşk çılgını, çok tutkun, aşık.
ШЕЙДА: (Перс.) жен. - Безумная относительно любви, сильно влюбленная, поклонница.

Darısı başına (просо на их головы)

1. Слова, произносимые брачующимися холостым.
2. Слово, берущее свое начало от старого обычая посыпать головы брачующихся зернами кукурузы и злачных пород (разумеется, в те времена не было конфетти).

Отредактировано Ozan (2008-12-14 01:48:47)

0

118

Ozan
ясно,насчет просо теперь поняла-это пожелание!а имя Шейдан тут при чем?это девушка,котороая пару дней назад помолвилась?

Ozan написал(а):

праздник Шейдам

просто ты просклонял это имя,а здесь

Ozan написал(а):

Шейды, переживающие трепет

а тут имя во множественном числе...то ли я туплю..то ли не знаю что

0

119

Köyümüzün Şeyda'larına Çifte Bayram:Kurban Bayramının heyecanını yaşayan şeydalar

Вопрос: Кому? Ответ: Шейдам (мн. ч.) нашего села (ед. ч. - Шейда)
Вопрос: Кто? Ответ: Шейды (мн. ч.)

0

120

Ozan
эт я поняла,просто если он имел ввиду двойной праздник Для Шейд,то тогда почему Шейдам-это ж дательный падеж!!
а во 2м случае-типа вдруг все Шейды села в одночасье помолвились??

0

121

Да. Да. Да.

0

122

Ozan
что ДА ДА ДА???

0

123

Я занят.

0

124

Ozan
ну да,понятно

0

125

Озан большое Вам спасибо за перевод! Вы не моглибы перевести это- Она очень любит турецкий язык и турецкую литературу поэтому для неё учение этого языка даётся легко. Ей легче писать и переводить на турецкий а с разговорной речью ещё пока есть небольшие проблемы.
Спасибо!

Отредактировано Aishe (2008-12-14 19:22:41)

0

126

Aishe написал(а):

Она очень любит турецкий язык и турецкую литературу поэтому для неё учение этого языка даётся легко. Ей легче писать и переводить на турецкий а с разговорной речью ещё пока есть небольшие проблемы.

O, Türkçe ve Türk Edebiyatı çok sever, bu yüzden onun için bu dilin öğrenmesi çok kolay geliyor. Türkçe'ye yazıp çevirmek onun için kolaydır, fakat konuşma diliyle ilgili şimdilik ufak sorunları var.

0

127

Ozan çok teşekkürler!  Не моглибы ещё вот это перевести- Если хочешь могу попробывать научить тебя русскому языку, но этот язык очень сложный. Мне сейчас надо уезжать, поговорим вследущий раз, Всего хорошего.
За ранее СПАСИБО!

0

128

Aishe написал(а):

Если хочешь могу попробывать научить тебя русскому языку, но этот язык очень сложный. Мне сейчас надо уезжать, поговорим вследущий раз, Всего хорошего.

İstiyorsan, sana Rusça'yı öğretmeyi deneyebilirim, ancak bu dil çok zor. Şimdi bir yere kadar bir araçla gitmem lazım, başka bir sefer görüşürüz, güle güle.

0

129

Добрый вечер, подскажите, как перевести, пожалуйста...

1) oldun mu?
2) beni aglattiktan.... uzdukten...

0

130

Lilicahoney написал(а):

1) oldun mu?
2) beni aglattiktan.... uzdukten...

1) Добилась?
2) От того, что заставила меня плакать.... от того, что расстроила...

+1

131

Спасибо, Озан! и вот еще:

1)yılbaşındada geleceğim
2)bişi diyemem özür dilerim rahatsız etdim
3)kusura bakma

0

132

Lilicahoney написал(а):

1)yılbaşındada geleceğim
2)bişi diyemem özür dilerim rahatsız etdim
3)kusura bakma

1) И на Новый год приеду
2) Ничё не могу сказать, прости, побеспокоил
3) Не обижайся

0

133

Ozan, пожалуйста переведите: (на турецкий, конечно)

Как ваша рекламная кампания, успешно проходит?
Чем занимался во время уикенда? В Турции заметно влияние мирового финансового кризиса?

0

134

Shvesya написал(а):

Как ваша рекламная кампания, успешно проходит?
Чем занимался во время уикенда? В Турции заметно влияние мирового финансового кризиса?

Reklam kampanyanız nasıl, başarılı mı geçiyor?
Haftasonu neler yaptın? Türkiye'de dünya finans krizinin etkisi belli oluyor mu?

0

135

Ozan, çok teşekkürler!!!

0

136

Ozan, помогите, плиз:

TÜRKİYEYE GELDİNMİ DAHA ÖNCE

0

137

Shvesya написал(а):

TÜRKİYEYE GELDİNMİ DAHA ÖNCE

БЫЛА ЛИ ТЫ РАНЕЕ В ТУРЦИИ?

0

138

Спасибооо!!!!

0

139

У меня вопрос такого плана: А почему сделали 2ую такую тему? Чем первая не устроила? Просто интересно... :flirt:

0

140

Karadeniz написал(а):

У меня вопрос такого плана: А почему сделали 2ую такую тему? Чем первая не устроила? Просто интересно...

Лимит каждой темы состоит из 1000 постов.

0

141

Ну, тогда я тоже спрошу...Общий смысл мне понятен, но хочется точно... [взломанный сайт] 

merhaba bana numaranı verırmısın ben ınternete oturmuyorum ara sıra acıyorum bu benım numaram arasan memnun olurum ....... ya jdu zvonka

0

142

Karadeniz написал(а):

merhaba bana numaranı verırmısın ben ınternete oturmuyorum ara sıra acıyorum bu benım numaram arasan memnun olurum ....... ya jdu zvonka

Здравствуй! Не дала бы ты мне свой номер? Я не сижу в Интернете. Иногда открываю. Это мой номер. Если позвонишь, буду рад. Я жду звонка.

0

143

Ozan

Озанчик, да ты просто умница!  :flag:

Т.е. в сложных или особо интересных случаях можно обращаться???!!!

Ozan написал(а):

Здравствуй! Не дала бы ты мне свой номер? Я не сижу в Интернете. Иногда открываю. Это мой номер. Если позвонишь, буду рад. Я жду звонка.

А я как-то слишком грубо ответила на такое приятное сообщение...Я не заметила фразы: если позвонишь, буду рад)))  :blush:

0

144

СИБИРЬiberia300 написал(а):

Kaybettim bugün kendimi, hükümsüzdür......Sonu yok bunun, boşluklardan boşluk beğendim.....Vazgeçtim bugün herşeyden halsiz şu kalbim......Kan revan içinde hep kanamaz denen yerlerim .....

Потерял сегодня себя, недействителен......Конца нет сему, из пустот пустоту полюбил......Отказался сегодня от всего, разбитое то сердце мое...... Те места мои, всегда звавшиеся некровоточимыми, измокли в крови .....

0

145

Ozan вы чудо!
Помогите перевести пожалуйста вот это-
У меня всё хорошо. Я сейчас очень занята в университете началась сессия, всеми днями готовлюсь к сдачи экзаменов, да и ещё пишу бакалаврскую работу так как скоро защита её а у меня даже половины ещё не написано. Времени на интернет вообще нету, захожу так проверить только электронную почту. А как у тебя дела, чем занимаешся?
За ранее огромное спасибо!

0

146

Ozan, я понимаю, что очень много текста, и все же прошу перевести:

RUSYA ve Türkiye üzerine internet siteleri işleten SMS Media ile ortaklık yapan 39 yaşındaki Cenker Çınar, Türk erkeklerine olumsuz bakan Rus kadınlarının fikrini değiştirmek için için Rusya, Ukrayna, Beyaz Rusya, Litvanya ve Kazakistan'dan binlerce kullanıcısı olan internet sitesi kurdu.

Çınar, ôTürk erkeklerinin bu Rus kadınlar üzerine bıraktığı imaj sanıldığının aksine son derece kötü. Bunu da milyonlarca Rus tatilcinin girip yorum yaptığı Rus forum sitelerinde görebiliyoruz. Biz bu imajı düzeltmek için site kurdukö dedi.

Cenker Çınar, Türk erkekleri ile Rus kadınların tanışmalarına olanak sağlayan wwwrusask.com adlı yeni bir internet sitesi kurdu. Rusya'dan Türkiye'ye gelen 4 milyon turistin 500 binini yalnız gelen Rus kadınların oluşturduğunu belirten Çınar, ôBu kadınlar, Türkiye'ye turist olarak gelip tatillerini yaptıktan sonra ülkelerine dönüyor. Türk erkeklerinin bu Rus kadınlar üzerine bıraktığı imaj sanıldığının aksine son derece kötü. Bunu da milyonlarca Rus tatilcinin girip yorum yaptığı Rus forum sitelerinde görebiliyoruz. Sokakta tacize uğradıklarını, kandırıldıklarını, Türk erkeklerinin bakımsız olduğunu ve Rus kadınlarını yalnızca cinsel bir meta gibi gördükleri için Türk erkeklerinin itici geldiğini yazıyorlar. Birlikte çalıştığım Rusya'nın en büyük bilişim şirketlerinden 'SMS Media' ile bu imajı düzeltmek amacıyla bir çalışma yapmaya karar verdik. SMS Media'nın Rusya'da bulunan çok sayıda forum sitesinde yer alan bu değerlendirmeleri göz önüne aldık ve sitemizi kurduk" diye konuştu.

HERKESİ ÜYE YAPMIYORUZ

Rusya'da farklı, Türkiye'de ise aynı sitenin devamı olan wwwrusask.com adlı internet sitesini kurduklarını anlatan Çınar, "Site ücretli olmasına rağmen, Türkiye'nin imajı söz konusu olduğu için her para vereni üye yapmıyoruz. Öncelikle kadını cinsel meta olarak gören kişileri sitemize üye yapmıyoruz. Rusya'da da aynı mantıkla kendini pazarlamak isteyen kadınları sitemize dahil etmiyoruz. Rus kadınlar yorumlarında Türkiye'de çok sayıda kaliteli Türk erkekle de karşılaştıklarını, ama bu insanlarla iletişim kuramadıklarından şikayet ediyor. Bu site, 2 ülke insanının birbirlerini doğru tanımaları için bir basamak olarak kuruldu. Sloganımız ise 'Her anlamda gerçek tanışma.' Bu sitede ticari beklentimiz imajımızdan ileride değilö dedi.

0

147

Shvesya написал(а):

У меня всё хорошо. Я сейчас очень занята в университете началась сессия, всеми днями готовлюсь к сдачи экзаменов, да и ещё пишу бакалаврскую работу так как скоро защита её а у меня даже половины ещё не написано. Времени на интернет вообще нету, захожу так проверить только электронную почту. А как у тебя дела, чем занимаешся?

Bende herşey yolunda. Bugünlerde çok meşgulum üniversitede, finallerim başlamıştır, her gün sınavlara hazırlanmakla uğraşıyorum, bir de lisans tezini yazıyorum, zira yakında onu anlatacağım, ancak onun yarısı bile yazılmamıştır. İnternete ayıracak hiç vaktim yok, öylesine sadece e-maillere bakmak için giriyorum. Senden ne haber, neler yapıyorsun?

0

148

Добрый день!Помогите,пожалуйста,перевести:
Napiyomus
Nasilmis
Dunyaya bir daha gelsem sevgilim,arar bulurum yine seni severem...cenneti degismem sacinin teline,omrumun yettigi kadar seni severim...

0

149

Альбина написал(а):

Napiyomus
Nasilmis
Dunyaya bir daha gelsem sevgilim,arar bulurum yine seni severem...cenneti degismem sacinin teline,omrumun yettigi kadar seni severim...

И что же он делает?
И как же он?
Если на свет еще раз приду, любимая, найду снова тебя люблю...рай не поменяю на твой волосок, покуда хватит моей жизни буду тебя любить...

0

150

Ozan,большое спасибооо!Iyi ki varsin!

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский - 2