№14 дивная природа№15 я у фонтана,№16 среди деревьев,№17-18на вокзале,возле поезда.№19в кафе на Комсомольской.№21В парке,№22 скамейка для размышлений№24 жарю вкусный шашлык№27 романтика№28отдых для души
переведите,время поджимает.плиз.
Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Азербайджанский язык и культура Azeri and culture » Перевод с азербайджанского на русский и с русского на азербайджанский
№14 дивная природа№15 я у фонтана,№16 среди деревьев,№17-18на вокзале,возле поезда.№19в кафе на Комсомольской.№21В парке,№22 скамейка для размышлений№24 жарю вкусный шашлык№27 романтика№28отдых для души
переведите,время поджимает.плиз.
переведите,время поджимает.плиз.
Я тебе это переводила Пост № 35.
пытам багышла зане елийа билмадим он авазима.
пытам манда опурам сизи геджаниз хейира галсын
Извини, я не смог позвонить.
Я тоже целую. Спокойной вам ночи.
Целую тебя, мач-мач, гуч-гуч. )))
- цём-цём, сильно-сильно ):
он авазима.
- əvəzimə (?) - вместо меня.
ВЫ ОЧЕНЬ МИЛЫЕ! - Siz çox əzizsiniz!
Siz çox şirinsiniz.
Siz mənə / mənim üçün çox əzizsiniz - вы мне очень дороги.
Ксения27
пытам маличалы ела,опурам сизи - куколка лечись,целую вас. йахшийам как то сюда не в тему,но переводится как хорошо(у меня хорошо)
наши когда пишут смс,часто запятые не проставляют,из-за этого смысл иногда тяжело понять.
мач-мач,гуч-гуч обычно имеется в виду:целую-целую,обнимаю-обнимаю
Отредактировано elnaratovuz (2010-09-24 20:25:23)
Я тебе это переводила
что-то я пробежала,спасибо.
Я тебе это переводила
что-то я пробежала,спасибо.
№26 возле машины,№29как хорошо нам вместе,№31 "я тебе подарю"...№32 встреча с тобой изменила мою жизнь. переведите пожалуйста.
Seyidova, спасибо огромное)
ekledim iste oylesine
Девочки,помогите с переводом пожалуйста!!Как сказать-Я тебя очень люблю и скучаю,помни это!!
ЗДРАВСТВУЙТЕ ПЕРЕВЕДИТЕ ПОЖАЛУЙСТА ЭТИ ДВА СЛОВА. "gunay ayka". ЗАРАНИЕ СПОСИБО.
Это имена - Гюнай, Айка (Айнур, например).
Как сказать-Я тебя очень люблю и скучаю,помни это!!
Mən səni çox-çox sevirəm, sənin üçün darıxıram, unutma!
ekledim iste oylesine
- добавил в список, вот столько.
№26 возле машины,№29как хорошо нам вместе,№31 "я тебе подарю"... №32 встреча с тобой изменила мою жизнь
№26 Arabanın yanındayım.
№29 Birlikte olduğumuzda hayat çok güzel olur!
№31 Sana bir hediye vereyim...
№32 Seni gördüğüm anda değişti hayatım / Seninle tanıştığımdan beri hayatım tamamiyle değişti.
А почему вы на турецкий перевели
Üzr istəyirəm! Так бывает, когда очень спешу...
Отредактировано Seyidova (2010-09-29 18:17:41)
can bala senede ele shekiller qalir dirileri sene qismet olmur
hech olmasa shekiller...))) da balashka olmayan yerde oda oglandi))))))))))
У тебя такие фотографии остались, ... тебе - не судьба (?)
хотя бы фото... )))
Балашка - маленький ребенок.
Olga Maximenko
огромное спасибо!
Спасибо большое Olga Maximenko !!!!
Яночка@, Сати
не за что )))):
ureyimdeki..SENSEN...Xeberin Var?
ureyimdeki..SENSEN...Xeberin Var?
В моем сердце - ТЫ. Есть новости?
а как будет ДОРОГАЯ ПОДРУЖКА, А ТЕБЕ В ДВОЙНЕ!!!!
т.е. имееться ввиду пожелания счастья
Малышк@ написал(а):
ureyimdeki..SENSEN...Xeberin Var?
Seyidova написал(а):
В моем сердце - ТЫ. Есть новости?
или В моем сердце ты...Знаешь об этом? - иногда с таким смыслом у нас в стихотворениях и смсках пишут.
Отредактировано elnaratovuz (2010-10-01 18:05:00)
как будет ДОРОГАЯ ПОДРУЖКА, А ТЕБЕ В ДВОЙНЕ!!!!
т.е. имееться ввиду пожелания счастья
По-турецки так: Allah sana daha iyisini versin, canım arkadaşım (пусть тебе Аллах даст еще лучшее).
Перевод этого же предложения на азербайджанский: Allah sənə daha yaxşısını versin.
Девочки как правильнее сказать на азерб: Ты моя самая большая ошибка - Sen menim en boyuk sahvimsen или Sen menim en boyuk xatasen
Девочки как правильнее сказать на азерб: Ты моя самая большая ошибка - Sen menim en boyuk sahvimsen или Sen menim en boyuk xatasen
Sən mənim ən böyük səhvimsən, наверное.
Как говорится, cavanlıq səhvi (ошибка молодости).
А по-турецки: benim en büyük hatam sensin, sen benim en büyük hatamsın (hata - ошибка в самом широком значении слова).
Aynı hatayı senin de yapmana yol açmak istemiyorum. - Не хочу допустить, чтобы и ты совершил ту же ошибку.
Elnara, а как перевести выражение arzulara bax?
Смысл вроде понятен ("посмотри на желания", подумай, что ты хочешь). Но, может, есть и другое значение?
sag ol/да,нет,ты все правильно говоришь. даже например говорят да Sen oz arzulara bax - ты смотри на свои желания(делай то чего ты желаешь).смысл одинаковый все равно.
Отредактировано elnaratovuz (2010-10-03 19:38:49)
Переведите, пожалуйста, "serxosan", заранее чох саг олун:)
Ona gore ozun hormetden salanlara,ozun axirinci yola qoyan insanlara ewq olsun.....
Отредактировано Малышк@ (2010-10-04 10:13:59)
serxosan
Ты пьяный.
Ona gore ozun hormetden salanlara,ozun axirinci yola qoyan insanlara ewq olsun.....
Поэтому те, кто топчет своё уважение и те, кто ставят себя на "последний путь" - да здравствуют они!
спасибо Вам:) а "hamisi yalandi" - это как переводится ? что-то связанное с глаголом "опекать",да?
hamisi yalandi
Всё ложь.
спасибо за помощь:)) я некоторые предложения еще не могу сама перевести:(
Seyidova спасибки огромноеееееееее
Помогите перевести это азербайджанский,
Санин башын карабды.
Спасибо за ранее.
Санин башын карабды- у тебя с головой не в порядке(типо ты больная)
Добрый вечер. Переведите пожалуйста;
Мүстәнтиг
Отредактировано хорошая жена (2010-10-26 21:34:26)
Девочки)))жду вашей помощи.....
O insanki heyatda pula gore her seyden,hettda varliqinda olan her seyden kecir,Onda o insanin yasamaqa haqqi yoxdu!!!!!!!
O insanki heyatda pula gore her seyden,hettda varliqinda olan her seyden kecir,Onda o insanin yasamaqa haqqi yoxdu!!!!!!!
Тот человек, который в жизни ради денег пройдет через все,
даже через все, что есть в нем самом,
не имеет права на жизнь!
Мүттәһими ҹәлб етмәк һаггында
Г Ә Р А Р
Постановление о привлечении обвиняемого к ответственности.
Доброе утро!
Пожалуйста помогите перевести
"manda sani cox lap cox istayiram"
Заранее спасибо!!
"manda sani cox lap cox istayiram"- я тебя тоже сильно очень сильно хочу(но здесь думаю имеется в виду Люблю=)) )
Спасибо Вам за помощь!!!
Переведите пожалуйста.
mene 1sms yazmaqa tembellik edirsen amma internetde. eybi yoxdu yazma sene lazim deyilse mende bundan sonra yazmaran qet bawqalari yarsin sene onlarki daha maraglid
пожалуйста Ксения27
mene 1sms yazmaqa tembellik edirsen amma internetde. eybi yoxdu yazma sene lazim deyilse mende bundan sonra yazmaran qet bawqalari yarsin sene onlarki daha maraglid:
мне 1 смс написать ленишься,но в интернете.ничего страшного,не пиши,раз тебе это не надо.я теперь тоже не буду писать.иди,ты других половинка,они тебя больше волнуют.
Отредактировано elnaratovuz (2010-10-12 13:14:12)
это азербайджанский. переведите пожалуйста.
pitam zeng eda bilmirsan eybi yox men evdayam geyhun menledi opurem pitam gecan xeyre qalsin ozunden muqayat ol darixiram pitam senin ucun.opdum.
pitam gecan xeyre qalsin opurem seni pitam tez bir zamanda bir wey ela galak hekine istemirem senden acda qalaram amma senin yaninda. ureyim partdiyir daha allah bundan sonra bizi senden bawqa hek kine
огромнейшее спасибо!!!
pitam zeng eda bilmirsan eybi yox men evdayam geyhun menledi opurem pitam gecan xeyre qalsin ozunden muqayat ol darixiram pitam senin ucun.opdum.
Куколка, если не можешь позвонить, не страшно.
Я дома, Джейхун со мной. Целую, моя единственная. Спокойной ночи. Береги себя. Скучаю по тебе. Целую.
Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Азербайджанский язык и культура Azeri and culture » Перевод с азербайджанского на русский и с русского на азербайджанский