привет. пожалуйста ответь мне. я хочу знать правду. я жду.
Selam. Cevap ver lütfen. Doğrusunu bilmek istiyorum. Bekliyorum.
Отредактировано Lara (2008-08-14 00:38:58)
Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский.
привет. пожалуйста ответь мне. я хочу знать правду. я жду.
Selam. Cevap ver lütfen. Doğrusunu bilmek istiyorum. Bekliyorum.
Отредактировано Lara (2008-08-14 00:38:58)
Gönderin, blog oluşturun ve dünyanızı aileniz ve arkadaşlarınızla paylaşın - Windows Live Spaces, hayatınızı paylaşmak daha da kolaylaştı! Şimdi ücretsiz Windows Live Alanınıza gidin Buraya tıkla!
заранее спасибо
Gönderin, blog oluşturun ve dünyanızı aileniz ve arkadaşlarınızla paylaşın - Windows Live Spaces, hayatınızı paylaşmak daha da kolaylaştı! Şimdi ücretsiz Windows Live Alanınıza gidin Buraya tıkla!
посылайте фото,создайте блог и делитесь со своей семьей,друзьями и вашим миром=миром Windows Live Spaces, делиться стало еще легче, сейчас бесплатно входите в Windows Live ,жмите сюда
Помогите пожалуйста перевести на турецкий слово - вроде
SEN ? YANINDAKI ... BIRTEK UZAK ...
BIZ ? BIRLIKTE ... BIRTEK TEK BASIMAYIM ...
Правильно-ли будет?
Lara
Как успехи в изучении турецкого?
♥ Butun kizlar cicek olsun, ari olmazsam namerdim.♥●●EsMeR●●:
yα вєи fαzLαyıм вu düиyαdα yαdα вu düиyα sєиsiz fαzLα вαиα
Natusek!Помогите пожалуйста перевести с турецкого (вот только у меня клавиатуры турецкой нет,не все буквы могу правильно написать,ну как получится) .. .. ..
.. Zordur daglarda kardelen olmak topragi c(ч)atlatip gunese varmak zordur bir guzele uzak olmak ama en guzeli askini yureginde tasimak.
Слова почти все перевела,а собрать их по смыслу в предложение не получается.Спасибо заранее.
darusya
Я бы хотела тебе написать в личку, но не знаю как это сделать....
помогите пожалуйста переводом
"Дорогой как твои дела?я очень скучаю. целую крепко"
"Дорогой как твои дела?я очень скучаю. целую крепко"
Canım nasılsın? Çok ozledim. Öpüyorum
Lara
рядом с профилем есть ЛС,на него жмете и все
Помогите пожалуйста перевести на турецкий слово - вроде
SEN ? YANINDAKI ... BIRTEK UZAK ...
BIZ ? BIRLIKTE ... BIRTEK TEK BASIMAYIM ...
Правильно-ли будет?
Подпись автора
Пока сердце сохраняет желания, ум сохраняет
Natusek!Помогите пожалуйста перевести с турецкого (вот только у меня клавиатуры турецкой нет,не все буквы могу правильно написать,ну как получится) .. .. ..
.. Zordur daglarda kardelen olmak topragi c(ч)atlatip gunese varmak zordur bir guzele uzak olmak ama en guzeli askini yureginde tasimak.
Слова почти все перевела,а собрать их по смыслу в предложение не получается.Спасибо заранее.
Подпись автора
Пока сердце сохраняет желания, ум сохраняет
♥ Butun kizlar cicek olsun, ari olmazsam namerdim.♥●●EsMeR●●:
yα вєи fαzLαyıм вu düиyαdα yαdα вu düиyα sєиsiz fαzLα вαиα
пожалуйста помогите перевести
Butun kizlar cicek olsun, ari olmazsam namerdim.♥●●EsMeR●●:
yα вєи fαzLαyıм вu düиyαdα yαdα вu düиyα sєиsiz fαzLα вαиα
пусть все девушки станут цветком, и если я не стану пчелкой я дурак
я лишний в этом мире или этот мир без тебя не имеет смысла
SEN ? YANINDAKI ... BIRTEK UZAK ...
BIZ ? BIRLIKTE ... BIRTEK TEK BASIMAYIM ...Правильно-ли будет?
я не поняла,может на русский перевести?
SEN ? YANINDAKI ... BIRTEK UZAK ...
BIZ ? BIRLIKTE ... BIRTEK TEK BASIMAYIM ...
я не поняла,может на русский перевести?
Подпись автора
Natusek! Это я попыталась перевести на турецкий фразу: Ты вроде рядом... Но только далеко... Мы вроде вместе... Но только я одна... А слово - вроде не могу перевести,помогите мне пожалуйста,а заодно и всю фразу проверьте. И еще
одну СМС переведите пожалуйста,мне не оставили никаких шансов,мой молодой человек стал писать только на турецком (чтобы я быстрее учила),а собрать слова по смыслу что-то тяжеловато пока.
Seni kaldimin derinliklerine yazdim. Gozlerini gozlerime c(ч)izdim,kalbimi ayuc(ч)larina verdim. Sen benim yasama kaynagimsin.
Турецкой клавиатуры у меня нет, букву Ч я в скобках пометила. Заранее большое спасибо. [взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт]
Всем добрый день!Помогите пожалуйста перевести: "kontör yoktu".Все словари перерыла,но ничего не нашла.Понятно что чего-то нету,а вот чего...?Заранее спасибочки!
"kontör yoktu".
не было денег на телефоне
Спасибо Natusek!
А еще если можно на турецкий:
Ты помнишь какого числа я приеду?
Спасибочки!
Отредактировано 11929 (2008-08-16 15:51:29)
Ты вроде рядом... Но только далеко... Мы вроде вместе... Но только я одна..
sanki yanımdasın ama çok uzaktasın,sanki birlikteyiz ama yalnızım
Seni kaldimin derinliklerine yazdim. Gozlerini gozlerime c(ч)izdim,kalbimi ayuc(ч)larina verdim. Sen benim yasama kaynagimsin.
Я глубоко занес тебя в сердце. Я нарисовал твои глаза в своих, я отдал свое сердце в твои ладони, ты=смысл моей жизни.
Турецкой клавиатуры у меня нет, букву Ч я в скобках пометила
турецкий есть на компе у всех,его просто в список языков надо добавить
Я глубоко занес тебя в сердце. Я нарисовал твои глаза в своих, я отдал свое сердце в твои ладони, ты=смысл моей жизни.
НАТУСИК!!!! Огромное спасибо, а я правильно перевела только "Отдал свое сердце в твои ладони", что-то
у меня совсем слабенько с языком получается... хоть плач... [взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт]
darusya
Я бы хотела тебе написать в личку, но не знаю как это сделать....
# рофиль darusya
# ЛС darusya
# E-mail darusya
Посмотри под своими данными внизу значки Профиль ЛС Е-маил
Такие-же есть и под моими данными.Нажимаешь ЛС и пишешь в личку. Зайди в свою личку,я там оставила уже сообщение,тебе просто нужно на него ответить. ЖДУ от тебя ответика.
Ты помнишь какого числа я приеду?
ne zaman geleceğimi hatırlıyor musun?
banduma
Большое спасибо
darusya
Я уже разобралась )))
турецкий есть на компе у всех,его просто в список языков надо добавить
Подпись автора
Не могу разобраться как добавить.Куда нужно зайти?
Zordur daglarda kardelen olmak topragi c(ч)atlatip gunese varmak zordur bir guzele uzak olmak ama en guzeli askini yureginde tasimak.
Натусик,пожалуйста помоги еще. С П А С И Б О [взломанный сайт] [взломанный сайт]
помогите пожалуйста перевести на турецкий
привет. почему ты совсем меня забыл? я очень скучаю
у тебя есть жена или девушка? что это за девушка с тобой на фотографии?
Отредактировано кеда (2008-08-19 22:32:11)
привет. почему ты совсем меня забыл? я очень скучаю
у тебя есть жена или девушка? что это за девушка с тобой на фотографии?
merhaba niye beni unuttun? karın ya da kız arkadaşın var mı? seni çok özlüyorum. fotografta ki yanında olan kim bu kız?
Натусек, iyi aksamlar! Подскажи, пожалуйста, правильно ли будет если я скажу так ( имея ввиду по русски примерно такой текст: " Я слушаю песню, которую мне ты отправил" ) - "Senin bana gonderdigin sarki dinliyorum" ?? Можно ли так сказать?
kadife
да
kadife
Ура ура! СПАСИБО!!!
Всем привет!!! А как переводится yar demedin? и как будет "Привет!Как дела?"
Всем привет!!! А как переводится yar demedin? и как будет "Привет!Как дела?"
ты не сказала,дорогая
Merhaba:nasılsın?
здравствуйте! (какое всё голубенькое- прелесть!!! ладно, к теме....)
скоро праздник, я нашла поздравления, но не понимаю что там /(а хочется не просто повторить чьи-то слова, но и понимать их) вот они:
Sevgi söze dolarsa dua olur, dua Allah'a ulaşırsa nur olur, aynı yolda birleşen dualarımızın nur'a dönüşüp Rabbimize ulaşması dileği ile mubarek ramazan Bayramın Kutlu Olsun
Güzellik, birlik, beraberlik dolu, her zaman bir öncekinden daha güzel ve mutlu bir Ramazan Bayram diliyoruz. Büyüklerimizin ellerinden küçüklerimizin gözlerinden öpüyoruz.
En delice esen seher yeli, en güneşli günler, en parlak gecedir bayramlar. Yüreklerde bir esinti ve barış paylaşımına en sıcak 'merhabadır' bayramlar. Ramazan Bayramınız kutlu, her şey gönlünüzce olsun!
и ещё стихотворение (оно простое, но мне кажется я в нем начудила)
Bırakma beni sevdiğim
Gidişine dayanamam
Hasret gözyaşlarımla
Kendimi avutamam
Dönerim dersin ama
Kadere inanmam
Bıraktığın anılarınla
Ben sensiz yaşayamam...
заранее спасибо
переводик очень нужен на турецкий
привет мехмет, я 15 сентября вылетаю в анталию, остановлюсь в том же самом отеле как всегда. Я буду там неделю. Ты сейчас где находишься? Я буду безумно рад, если мы с тобой увидимся, дружище. Зажжём как всегда! Это просто жизненно необходимо!
привет мехмет, я 15 сентября вылетаю в анталию, остановлюсь в том же самом отеле как всегда. Я буду там неделю. Ты сейчас где находишься? Я буду безумно рад, если мы с тобой увидимся, дружище. Зажжём как всегда! Это просто жизненно необходимо!
15 eyülde antalya ya gececem aynı otelde oturacam. 1 hafta kalacam. şimdi nerde oturuyorsun? seninle görüşsek çok mutlu olacam. Çok ii vakit geçeceğiz. buna çok ihtiyacım var
всем привет!!! получила такой стишок, помогите пожалуйста перевести. Заранее благодарна
Sana monte edilmiş gibiyim,
Kendini benden çektikçe
Sanki bir parçam kopuyor.
Ve tüm buna karşın metanetle
Gözlerime bakıp artık paslaşmalar bitti,
Artık seninim diyeceğin
Günü bekliyorum…
Ne zaman tutacaksın ellerimi
Ne zaman okşayacaksın saçlarımı,
Ne zaman,kalbimi volkan patlaması gibi
çarptıracaksın,ne zaman..
Ve senle dolu bir geceyi
Bana ne zaman vereceksin,
Ne zaman tattıracaksın
Sıcaklığını,
Ne zaman paylaşacaksın
Mutluluğu benimle…
Ve ne zaman kaldıracaksın
Aramızdaki ince mesafeleri…
Ne zaman sokulacaksın…
Ne zaman?
Evet ne zaman…..
Bırakma beni sevdiğim
Gidişine dayanamam
Hasret gözyaşlarımla
Kendimi avutamam
Dönerim dersin ama
Kadere inanmam
Bıraktığın anılarınla
Ben sensiz yaşayamam...
не оставляй меня,любимый
я не смогу без тебя
я не могу себя утешить
тоскливыми слезами
Ты скажешь"Я вернусь"
но я не могу поверить судьбе
что ты остался лишь с воспоминаниями
я не могу жить без тебя
Sevgi söze dolarsa dua olur, dua Allah'a ulaşırsa nur olur, aynı yolda birleşen dualarımızın nur'a dönüşüp Rabbimize ulaşması dileği ile mubarek ramazan Bayramın Kutlu Olsun
Если слово наполнится любовью-это будет молитва, если молитва достигнет Аллаха,будет свет,так объедините наши молитвы в свет превратив,чтобы они достигли Бога нашего, с пожеланием Пусть Курбан байрам будет благословенным
Güzellik, birlik, beraberlik dolu, her zaman bir öncekinden daha güzel ve mutlu bir Ramazan Bayram diliyoruz. Büyüklerimizin ellerinden küçüklerimizin gözlerinden öpüyoruz.
каждый раз мы желаем Красоты,сплоченности,полной солидарности, счастливого рамазана и пусть каждый день будет лучше предыдущего. Старшим мы целуем руки,а маленьким мы целуем глаза
Добрый вечер!
Помогите перевести,пожалуйста:
" Я не смогу приехать в Германию.Надо заранее заказывать билеты. Мои родители не хотят отпускать меня одну."
И еще, если можно, было бы очень интересно узнать о чем здесь говорится ( это про мужское имя):
"Aslı Üveys'tir. Kurt anlamında. Raşid halifeler döneminde Şam'dan Medine'ye gelerek yaşamış, Medine-i Münevvere'de itibarlı bir hayat sürmüş. Hadis-i şeriflerde övülmüş meşhur veli. Sıffin savaşında şehid olduğu söylenir."
Заранее спасибо.
seni unutmadım.yanımdakı kız kardesım.bende seni çok özlüyorum ASKIM.karım yada kız arkadasım yok sen varsın benım için SENİ SEVİYORUM ASKIM.........I LOVE YOU....SENİ BEKLİYECEM ASKIM gene gelecek misin?
заранее спасибо
seni unutmadım.yanımdakı kız kardesım.bende seni çok özlüyorum ASKIM.karım yada kız arkadasım yok sen varsın benım için SENİ SEVİYORUM ASKIM.........I LOVE YOU....SENİ BEKLİYECEM ASKIM gene gelecek misin?
я тебя не забыл. рядом со мной моя сестра. Любимая, у меня нет жены или девушки,только ты есть для меня,я люблю тебя,любимая,ай лав ю,я буду ждать тебя,ты еще раз приедешь?
Я не смогу приехать в Германию.Надо заранее заказывать билеты. Мои родители не хотят отпускать меня одну."
Almanya ya gelemem. Daha önce bilet reservasyonu yapmam lazımdı. Anne babam yalnız geleceğimi istemiyorlar
переведите пожалуйста на турецкий. заранее спасибо
привет. может быть приеду, но только следующим летом. я тебя тоже люблю
привет. может быть приеду, но только следующим летом. я тебя тоже люблю
belki gelecek yaz gelecem ben de seni seviyorum
Натусик!Помоги пожалуйста перевести правильно на турецкий несколько выражений:
1. Крикни - услышит любой,прошепчи - услышит ближайший,и только я услышу,о чем ты молчишь - это любовь.
2. Любовь - это когда хочешь взять не в свою постель, а в свою жизнь...
3.Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни. Ж.Гюйо
4. Сердце не имеет морщин,на нем бывают только шрамы. Г.Коллет
Заранее огромное спасибо.
Aslı Üveys'tir. Kurt anlamında. Raşid halifeler döneminde Şam'dan Medine'ye gelerek yaşamış, Medine-i Münevvere'de itibarlı bir hayat sürmüş. Hadis-i şeriflerde övülmüş meşhur veli. Sıffin savaşında şehid olduğu söylenir."
It is originally Uveys. Means wolf. At 4 caliph period (After prophet has died) he has moved from Damacus to Medina and lived there esteemed. in hadiths (prophet sayins that is written after him) he has been praised. In SIFFIN war he has been a martyrdom.
Так интересно! Я так люблю изучать новый язык,мне,кажется это круто!!! А изучить турецкий самой - это реально?
Nellly
Это вам перевести нужно?
Эта тема о переводах
BANDUMA! Thank you very much! Cok tesekkur ederim.
Всем здравствуйте!
Можете ли вы мне помочь перевести, пожалуйста?
Не буду погружать вас в подробности, но суть в том, что мне необходимо через одного человека устроиться работать на одном предприятии. Человек, через которого всё это надо сделать, из Турции. Мне надо всего лишь заказать переводчика.
Я думал, зачем платить гору денег, если ещё даже не знаешь, получится с работой или нет.
Мне надо перевести для того человека пару предложений. Пожалуйста, будьте так добры помочь.
Здравствуйте.
Мне предложено работать на данном предприятии. Так как вы - заместитель начальника отдела кадров, Михаил Григорьев мне сказал обратиться к вам.
Рекомендация есть. Договор прочитан. Я согласен со всеми пунктами. Я ознакомлен с режимом рабочего дня, с положениями относительно работы. Всё устраивает.
Мой личный номер - [...] (в смысле табельный номер)
Контактный телефон: [...].
Спасибо большое!
Отредактировано Narutos (2008-08-26 00:16:16)
Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский.