kasta
напишите слова,переведем
Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский.
Сообщений 351 страница 400 из 1000
Поделиться3512008-08-01 15:13:31
Поделиться3522008-08-01 17:49:48
Добрый день! Natusek,помогите пожалуйста перевести слово kalbim, в предложении оно связано со словом benim. Что это
обращение,я поняла,а вот перевести не могу. И в словаре этого слова нет. Заранее огромное спасибо! [взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт]
Поделиться3532008-08-01 18:13:43
darusya
мое сердце
kalp = сердце
kalbim=мое сердце
Поделиться3542008-08-01 18:55:34
мое сердце
kalp = сердце
kalbim=мое сердцеПодпись автора
Огромное спасибо за помощь!!!
Поделиться3552008-08-01 20:31:47
а про мое сообщение забыли [взломанный сайт] пожалуйста, переведите на турецкий, это очень важно для меня:
"милый, я тоже по тебе очень скучаю ...но знаешь, меня не покидает неприятное ощущение, что ты вспоминаешь обо мне только когда тебе скучно и все что тебе нужно - это секс"
Поделиться3562008-08-02 00:50:50
Добрый вечер! Помогите пожалуйста правильно перевести на турецкий язык фразу : " ЛЮБИ - ЧТОБЫ ТЕБЯ ЛЮБИЛИ".
Заранее огромное спасибо. [взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт]
Поделиться3572008-08-02 01:14:53
" ЛЮБИ - ЧТОБЫ ТЕБЯ ЛЮБИЛИ".
sev ki sevilesin
Поделиться3582008-08-02 14:32:16
Всем добрый день!Если не затруднит переведите пожалуйста на турецкий:
Ты что-то совсем редко мне пишешь!До сих пор нет денег на телефоне?!Я вчера купила тур в "Сиделию",но дату приезда я тебе не скажу.Надеюсь, ты меня еще ждешь?Ты еще в больнице?
Заранее огромное спасибки!
Поделиться3592008-08-02 20:57:53
darusya написал(а):
" ЛЮБИ - ЧТОБЫ ТЕБЯ ЛЮБИЛИ".
sev ki sevilesin
Огромнейшее спасибо за перевод!!! Что-бы мы без Вас делали?!?!?! [взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт]
Поделиться3602008-08-02 23:20:35
Ты что-то совсем редко мне пишешь!До сих пор нет денег на телефоне?!Я вчера купила тур в "Сиделию",но дату приезда я тебе не скажу.Надеюсь, ты меня еще ждешь?Ты еще в больнице?
bana az yazıyorsun.hala kontürün yok mu?Dün Sidelya ya tur aldım ama ne zaman geleceğimi söylemecem. umarım hala beni beni bekliyorsun.hala hastenede misin?
милый, я тоже по тебе очень скучаю ...но знаешь, меня не покидает неприятное ощущение, что ты вспоминаешь обо мне только когда тебе скучно и все что тебе нужно - это секс"
aşkım ben de seni çok özlüyorum ama bazan düşünüyorum ki sadece canın sıkıldığı zaman aklına geliyorum ve sadece seks istiyorsun
Поделиться3612008-08-03 21:50:55
Здравствуйте! Помогите перевести такую фразу, пожалуйста
Hedef Adres: Bizden aldığınız alan adı hangi adrese yönlendirilsin?
Unutmayınız, bu adres "http://" başlayacak ve "/" işareti ile ya da "home.html" gibi herhangi bir dosya adı ile bitecektir.
Поделиться3622008-08-03 22:47:56
Hedef Adres: Bizden aldığınız alan adı hangi adrese yönlendirilsin?
Unutmayınız, bu adres "http://" başlayacak ve "/" işareti ile ya da "home.html" gibi herhangi bir dosya adı ile bitecektir.
Target Address:To which address should the domain name -which you have taken- forwarded?
Do not forget, this address will start with "http://" and will end either with "/" or with a folder name like "home.html".
Поделиться3632008-08-03 23:29:16
banduma
Teşekkürler!! Anladım.
Поделиться3642008-08-03 23:32:58
EnErkek
не за что,молодец
Поделиться3652008-08-04 14:58:11
Askim. İyim. bitanem. ne yapiyorsun tatlim. ben evdeim tatlim. seni çok ozledim hayatım.
не смогла перевести некоторые слова ((( [взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт]
Поделиться3662008-08-04 15:52:38
Askim. İyim. bitanem. ne yapiyorsun tatlim. ben evdeim tatlim. seni çok ozledim hayatım
любимая,у меня все хорошо,единственная моя,что делаешь,моя сладкая? Я дома,моя сладкая,очень соскучился по тебе,жизнь моя
Поделиться3672008-08-04 16:06:30
т-е. tatlim- это сладкая?????
Поделиться3682008-08-04 16:08:40
т-е. tatlim- это сладкая?????
да
Поделиться3692008-08-04 16:11:29
я на работе, но очень хочется на море...
кстати, когда у тебя день рождение и где ты живешь . целую, пока.
девочки спасибо, сама строить фразы еще не совсем умею)))
Поделиться3702008-08-04 16:18:47
я на работе, но очень хочется на море...
кстати, когда у тебя день рождение и где ты живешь . целую, пока.
çalışıyorum ama denizde yüzmeyi çok istiyorum. Doğum günün ne zaman? nerde oturuyorsun? öptüm.hoşcakal
Поделиться3712008-08-04 16:49:32
colnce написал(а):
я на работе, но очень хочется на море...
кстати, когда у тебя день рождение и где ты живешь . целую, пока.çalışıyorum ama denizde yüzmeyi çok istiyorum. Doğum günün ne zaman? nerde oturuyorsun? öptüm.hoşcakal
спасибо,
benim Doğum günün. ocak 23 de. ev manavgata 2 saat falan uzaklıkta. ben de senınle sevismeyi özledim
ничего н понимаю
Поделиться3722008-08-04 21:16:58
benim Doğum günün. ocak 23 de. ev manavgata 2 saat falan uzaklıkta. ben de senınle sevismeyi özledim
Мой день рождения 23 января. Дом на расстоянии 2х часов от Манавгата (Анталья). Я тоже соскучился по любви с тобой.
Отредактировано Lara (2008-08-04 21:18:13)
Поделиться3732008-08-04 23:48:02
Aileniz ve arkadaЧlarЩnЩzla paylaЧmak iГin bir ayda 500'e kadar fotoПraf gЖnderin! чimdi Эcretsiz Windows Live AlanЩnЩza gidin Buraya tЩkla!
Поделиться3742008-08-05 00:01:06
Всем добрый вечер!Помогите пожалуйста перевести на турецкий:
Мне очень не хватает твоих ласковых смс-ок!Ты совсем перестал мне писать!Может мне стоит поехать в другой отель?
Заранее спасибо!
Поделиться3752008-08-05 00:30:47
Aileniz ve arkadaЧlarЩnЩzla paylaЧmak iГin bir ayda 500'e kadar fotoПraf gЖnderin! чimdi Эcretsiz Windows Live AlanЩnЩza gidin Buraya tЩkla!
во первых достаточно одного раза написать,чтобы мы заметили...это так на будущее)
перевод:
заходите в виндоус лив спейс раздел,чтобы иметь возможность отсылать до 500 фото в месяц,чтобы обмениваться ими с вашей семьей и друзьями,нажмите сюда
Мне очень не хватает твоих ласковых смс-ок!Ты совсем перестал мне писать!Может мне стоит поехать в другой отель?
güzel mesajlarına ihtiyacım var. bana yazmaya bıraktın. belki de başka bir otele gitmeliyim ne dersin?
Поделиться3762008-08-05 14:39:13
colnce написал(а):
benim Doğum günün. ocak 23 de. ev manavgata 2 saat falan uzaklıkta. ben de senınle sevismeyi özledimМой день рождения 23 января. Дом на расстоянии 2х часов от Манавгата (Анталья). Я тоже соскучился по любви с тобой.
фраза "Я тоже соскучился по любви с тобой." уж очень какая то странная, даже пугающая я не понимаю смысл этой фразы.Может он не правильно построил предложение???
или не правильно выразил свои мысли???
Поделиться3772008-08-05 14:54:36
фраза "Я тоже соскучился по любви с тобой." уж очень какая то странная, даже пугающая
соскучился по занятию любовью с тобой
заниматься любовью=sevişmek
Поделиться3782008-08-05 15:07:15
соскучился по занятию любовью с тобой
заниматься любовью=sevişmek
А если ее не было??? в смысле этого занятия вообще не было , мне просто не совсем понятно, может он меня с кем то путает????
странно все это как-то.
Поделиться3792008-08-05 16:08:01
А если ее не было??? в смысле этого занятия вообще не было
значит имеет в виду поцелуи и объятия
Поделиться3802008-08-05 16:23:32
colnce написал(а):
А если ее не было??? в смысле этого занятия вообще не былозначит имеет в виду поцелуи и объятия
askim benim askerkik. bilecige gidiyorum. askim tamam mi!!! Seni seviyorum.
перевод - любимая а в армии (или неправильно поняла?) еду в bilecige (это что за город?)ю любимая пойми (но ми это же отрицательтная частица.) люблю тебя.
вроде правильно. но несколько не понятно, объясните если не трудно
Поделиться3812008-08-05 16:38:28
askim benim askerkik. bilecige gidiyorum. askim tamam mi!!! Seni seviyorum.
перевод - любимая а в армии (или неправильно поняла?) еду в bilecige (это что за город?)ю любимая пойми (но ми это же отрицательтная частица.) люблю тебя.
вроде правильно. но несколько не понятно, объясните если не трудно
ага город,вот он
http://www.bilecik.gov.tr/
да ты правильно перевела,только не "Любимая пойми!",а "Хорошо,любимая?"
Поделиться3822008-08-05 16:47:14
colnce написал(а):
askim benim askerkik. bilecige gidiyorum. askim tamam mi!!! Seni seviyorum.
перевод - любимая а в армии (или неправильно поняла?) еду в bilecige (это что за город?)ю любимая пойми (но ми это же отрицательтная частица.) люблю тебя.
вроде правильно. но несколько не понятно, объясните если не трудноага город,вот он
http://www.bilecik.gov.tr/
да ты правильно перевела,только не "Любимая пойми!",а "Хорошо,любимая?"
а на русском про этот город что -нить есть???? что -то я рлка не готова к чтению на турецком в таком объеме
так он же написал Mİ- что-то не понято, какую функцию она выполняет???
спасибочки
Отредактировано colnce (2008-08-05 16:49:23)
Поделиться3832008-08-05 17:23:48
colnce
есть
http://www.zarubejye.com/gorod/bil.htm
http://www.wikiznanie.ru/ru-wz/index.php/Биледжик
так он же написал Mİ- что-то не понято, какую функцию она выполняет???
это вопросительная частица,если она есть=значит уже в предложении есть вопрос,то есть оно вопросительное
Поделиться3842008-08-05 21:59:46
Пожалуйста, переведите " ben seni geç arasamda sakın "
Поделиться3852008-08-05 22:41:49
Доброго всем вечера!
А можно еще, пожалуйста, перевести ( очень-очень буду благодарна( !!! ), сама не могу додуматься )
" Когда ты уехал из Мармариса ты стал дальше от меня", и
"Уезжая с Мармариса, ты словно от меня дальше уезжаешь".
Заранее спасибо.
Поделиться3862008-08-05 23:42:29
" ben seni geç arasamda sakın "
незаконченное предложение,напиши,чего там дальше
" Когда ты уехал из Мармариса ты стал дальше от меня", и
"Уезжая с Мармариса, ты словно от меня дальше уезжаешь".
marmaristen gittiğin zaman benden daha da uzaklaştın
Поделиться3872008-08-06 15:43:11
" ben seni geç arasamda sakın "незаконченное предложение,напиши,чего там дальше
СПАСИБО БОЛЬШОЕ natusek!
"Вen seni geç arasamda sakın sakın kederlenme" извиняюсь,что не до конца
Поделиться3882008-08-06 19:50:32
"Вen seni geç arasamda sakın sakın kederlenme"
"если я тебе поздно позвоню смотри не огорчайся"
Поделиться3892008-08-07 00:09:33
Помогите пожалуйста!!
Никак не могу понять значение слова "yine" в словаре нет..
Поделиться3902008-08-07 00:34:07
POMOGİTE PEREVİSTİ ETO OÇпривет таинственный незнакомец! вот уже второй год мы знакомы общаемся только в инете я так к тебе привыкла што без тебя нет смысла жыть дальше. я знаю што я замужем и у меня есть сын кемал которого ты знаеш я очен люблю .но моя жизнь становится не выносимой .я потихонечку сдаюсь ты знаеш я хочу поступить в университет но мне не дают скажи тогда зачем я сделала ету ошибку выйдя замуж терплю унижения все бросить и уехать домой но без тебя я не смогу
Поделиться3912008-08-07 00:42:46
EnErkek
снова
Поделиться3922008-08-07 09:25:27
"если я тебе поздно позвоню смотри не огорчайся"
Lara, СПАСИБО!
Поделиться3932008-08-08 12:48:40
привет таинственный незнакомец! вот уже второй год мы знакомы общаемся только в инете я так к тебе привыкла што без тебя нет смысла жыть дальше. я знаю што я замужем и у меня есть сын кемал которого ты знаеш я очен люблю .но моя жизнь становится не выносимой .я потихонечку сдаюсь ты знаеш я хочу поступить в университет но мне не дают скажи тогда зачем я сделала ету ошибку выйдя замуж терплю унижения все бросить и уехать домой но без тебя я не смогу
Merhaba esrarengiz garip! Artik bir yildir biz tanisiz ve internetde gorusuyoruz ben sana o kadar baglanmisimki sensiz hayatimin hic bir anlami kalmamis. Biliyorum evliyim ve kemal adinda bir oglum var, ve sen de onu cok sevdigimi biliyorsun. Ama benim hayatim cekilmez hale geliyor. Ben sakince pes ediyorum. Sen biliyorsun ben universiteye girmek istiyorum ama izin vermiyorlar soyle o zaman neden yalnis yapib evlendim asagilanmayi cekiyorum. Her seyi birakip eve gitmek istiyorum ama sensiz yapamiyorum
Поделиться3942008-08-09 17:45:20
Добрый день Natusek,помогите мне перевести пожалуйста на турецкий следующий текст,боюсь,что такой я не одолею.
.Ренген сделала.Сильный ушиб и надрыв связок.Ступню взяли в гипс,правда не надолго.Стать на ногу не могу,боль ужасная.Лежу дома.Я в ужасе,работы много,а я не могу ходить.Дети вернутся только через 12 дней.Начинается депрессивное состояние. Заранее огромное спасибо.
Отредактировано darusya (2008-08-10 16:18:05)
Поделиться3952008-08-11 17:50:49
Я снова за помощью.Натусик,помогите мне пожалуйста перевести новую СМС,предыдущий текст я с горем-пополам перевела.Вроде -бы меня даже правильно поняли.
" Потихоньку иду на поправку.Сильной боли уже нет,да и опухоль меньше стала.Нога еще синяя.Больше всего переживаю за
работу.Коллега моя вернется из отпуска только через 5 дней,и я не хожу.Ну даст Бог все обойдется.Самое главное встать на ноги хотя-бы через 2 недели.Мне нужно очень по работе съездить в командировку.Уже за 3 дня устала сидеть дома."
Большое спасибо. [взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт]
Поделиться3962008-08-12 18:17:47
Потихоньку иду на поправку.Сильной боли уже нет,да и опухоль меньше стала.Нога еще синяя.Больше всего переживаю за
работу.Коллега моя вернется из отпуска только через 5 дней,и я не хожу.Ну даст Бог все обойдется.Самое главное встать на ноги хотя-бы через 2 недели.Мне нужно очень по работе съездить в командировку.Уже за 3 дня устала сидеть дома."
daha iyi hissediyorum.bacağım ağrımıyor ama halen mor.işim hakkında en çok dikkat ettiğim şey iş arkadaşımın 2 hafta sonra geri dönmesi:işe göre biryere gitmem lazım 3 gündür evde oturmaya yolruldum.İnşallah her şey iyi olacak
Поделиться3972008-08-12 21:33:17
NATUSEK, Огромное спасибо! [взломанный сайт] [взломанный сайт] [взломанный сайт]
Поделиться3982008-08-12 23:31:06
Ziyaret ettiğiniz için teşekkürler!
Поделиться3992008-08-12 23:58:18
Ziyaret ettiğiniz için teşekkürler!
спасибо за то,что посетили нас
Поделиться4002008-08-13 03:58:08
привет. пожалуйста ответь мне. я хочу знать правду. я жду.