Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский.


Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский.

Сообщений 351 страница 400 из 1000

351

kasta
напишите слова,переведем

+1

352

Добрый день! Natusek,помогите пожалуйста перевести слово  kalbim, в предложении оно связано со словом  benim. Что это
обращение,я поняла,а вот перевести не могу. И в словаре этого слова нет. Заранее огромное спасибо! [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

353

darusya

мое сердце
kalp = сердце
kalbim=мое сердце

+1

354

DoSyA написал(а):

мое сердце
kalp = сердце
kalbim=мое сердце

Подпись автора

Огромное спасибо за помощь!!!

0

355

а про мое сообщение забыли  [взломанный сайт] пожалуйста, переведите на турецкий, это очень важно для меня:
"милый, я тоже по тебе очень скучаю ...но знаешь, меня не покидает неприятное ощущение, что ты вспоминаешь обо мне только когда тебе скучно и все что тебе нужно - это секс"

0

356

Добрый вечер! Помогите пожалуйста правильно перевести на турецкий язык фразу : " ЛЮБИ - ЧТОБЫ ТЕБЯ ЛЮБИЛИ".
Заранее огромное спасибо. [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

357

darusya написал(а):

" ЛЮБИ - ЧТОБЫ ТЕБЯ ЛЮБИЛИ".

sev ki sevilesin

+1

358

Всем добрый день!Если не затруднит переведите пожалуйста на турецкий:

Ты что-то совсем редко мне пишешь!До сих пор нет денег на телефоне?!Я вчера купила тур в "Сиделию",но дату приезда я тебе не скажу.Надеюсь, ты меня еще ждешь?Ты еще в больнице?

Заранее огромное спасибки!

0

359

banduma написал(а):

darusya написал(а):

    " ЛЮБИ - ЧТОБЫ ТЕБЯ ЛЮБИЛИ".

sev ki sevilesin

Огромнейшее спасибо за перевод!!! Что-бы мы  без Вас делали?!?!?! [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

360

11929 написал(а):

Ты что-то совсем редко мне пишешь!До сих пор нет денег на телефоне?!Я вчера купила тур в "Сиделию",но дату приезда я тебе не скажу.Надеюсь, ты меня еще ждешь?Ты еще в больнице?

bana az yazıyorsun.hala kontürün yok mu?Dün Sidelya ya tur aldım ama ne zaman geleceğimi söylemecem. umarım hala beni beni bekliyorsun.hala hastenede misin?

Havana84 написал(а):

милый, я тоже по тебе очень скучаю ...но знаешь, меня не покидает неприятное ощущение, что ты вспоминаешь обо мне только когда тебе скучно и все что тебе нужно - это секс"

aşkım ben de seni çok özlüyorum ama bazan düşünüyorum ki sadece canın sıkıldığı zaman aklına geliyorum ve sadece seks istiyorsun

0

361

Здравствуйте! Помогите перевести такую фразу, пожалуйста

Hedef Adres: Bizden aldığınız alan adı hangi adrese yönlendirilsin?
Unutmayınız, bu adres "http://" başlayacak ve "/" işareti ile ya da "home.html" gibi herhangi bir dosya adı ile bitecektir.

0

362

EnErkek написал(а):

Hedef Adres: Bizden aldığınız alan adı hangi adrese yönlendirilsin?
Unutmayınız, bu adres "http://" başlayacak ve "/" işareti ile ya da "home.html" gibi herhangi bir dosya adı ile bitecektir.

Target Address:To which address should the domain name -which you have taken- forwarded?
Do not forget, this address  will start with "http://" and will end either with "/" or with a folder name like "home.html".

0

363

banduma
Teşekkürler!! Anladım.

0

364

EnErkek
не за что,молодец  :D

0

365

Askim. İyim. bitanem. ne yapiyorsun tatlim. ben evdeim tatlim. seni çok ozledim hayatım.

не смогла перевести некоторые слова (((     [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

366

colnce написал(а):

Askim. İyim. bitanem. ne yapiyorsun tatlim. ben evdeim tatlim. seni çok ozledim hayatım

любимая,у меня все хорошо,единственная моя,что делаешь,моя сладкая? Я дома,моя сладкая,очень соскучился по тебе,жизнь моя

0

367

т-е.  tatlim- это сладкая?????

0

368

colnce написал(а):

т-е.  tatlim- это сладкая?????

да :cool:

0

369

я на работе, но очень хочется на море...
кстати, когда у тебя день рождение и где ты живешь . целую, пока.

девочки спасибо, сама строить фразы еще не совсем умею)))

0

370

colnce написал(а):

я на работе, но очень хочется на море...
кстати, когда у тебя день рождение и где ты живешь . целую, пока.

çalışıyorum ama denizde yüzmeyi  çok istiyorum. Doğum günün ne zaman? nerde oturuyorsun? öptüm.hoşcakal

0

371

natusek написал(а):

colnce написал(а):
я на работе, но очень хочется на море...
кстати, когда у тебя день рождение и где ты живешь . целую, пока.çalışıyorum ama denizde yüzmeyi  çok istiyorum. Doğum günün ne zaman? nerde oturuyorsun? öptüm.hoşcakal

спасибо,

benim Doğum günün. ocak 23 de. ev manavgata 2 saat falan uzaklıkta. ben de senınle sevismeyi özledim 

ничего н понимаю
:canthearyou:

0

372

colnce написал(а):

benim Doğum günün. ocak 23 de. ev manavgata 2 saat falan uzaklıkta. ben de senınle sevismeyi özledim

Мой день рождения 23 января. Дом на расстоянии 2х часов от Манавгата (Анталья). Я тоже соскучился по любви с тобой.

Отредактировано Lara (2008-08-04 21:18:13)

0

373

Aileniz ve arkadaЧlarЩnЩzla paylaЧmak iГin bir ayda 500'e kadar fotoПraf gЖnderin! чimdi Эcretsiz Windows Live AlanЩnЩza gidin Buraya tЩkla!

0

374

Всем добрый вечер!Помогите пожалуйста перевести на турецкий:

Мне очень не хватает твоих ласковых смс-ок!Ты совсем перестал мне писать!Может мне стоит поехать в другой отель?

Заранее спасибо! :)

0

375

кеда написал(а):

Aileniz ve arkadaЧlarЩnЩzla paylaЧmak iГin bir ayda 500'e kadar fotoПraf gЖnderin! чimdi Эcretsiz Windows Live AlanЩnЩza gidin Buraya tЩkla!

во первых достаточно одного раза написать,чтобы мы заметили...это так на будущее)
перевод:
заходите в виндоус лив спейс раздел,чтобы иметь возможность отсылать до 500 фото в месяц,чтобы обмениваться ими с вашей семьей и друзьями,нажмите сюда

11929 написал(а):

Мне очень не хватает твоих ласковых смс-ок!Ты совсем перестал мне писать!Может мне стоит поехать в другой отель?

güzel mesajlarına ihtiyacım var. bana yazmaya bıraktın. belki de başka bir otele gitmeliyim ne dersin?

0

376

Lara написал(а):

colnce написал(а):
benim Doğum günün. ocak 23 de. ev manavgata 2 saat falan uzaklıkta. ben de senınle sevismeyi özledimМой день рождения 23 января. Дом на расстоянии 2х часов от Манавгата (Анталья). Я тоже соскучился по любви с тобой.

фраза "Я тоже соскучился по любви с тобой." уж очень какая то странная, даже пугающая  :confused:  :(   я не понимаю смысл этой фразы.Может он не правильно построил предложение???
или не правильно выразил свои мысли???  :rain:

0

377

colnce написал(а):

фраза "Я тоже соскучился по любви с тобой." уж очень какая то странная, даже пугающая

соскучился по занятию любовью с тобой
заниматься любовью=sevişmek

0

378

natusek написал(а):

соскучился по занятию любовью с тобой
заниматься любовью=sevişmek

А если ее не было??? в смысле этого занятия вообще не было :confused: , мне просто не совсем понятно, может он меня с кем то путает????  :sceptic:
странно все это как-то. :tired:  %-)

0

379

colnce написал(а):

А если ее не было??? в смысле этого занятия вообще не было

значит имеет в виду поцелуи и объятия

0

380

natusek написал(а):

colnce написал(а):
А если ее не было??? в смысле этого занятия вообще не былозначит имеет в виду поцелуи и объятия

:crazy:  :crazy:  :crazy:

askim benim askerkik.  bilecige gidiyorum. askim tamam mi!!! Seni seviyorum.

перевод - любимая а в армии (или неправильно поняла?) еду в bilecige (это что за город?)ю любимая пойми (но ми это же отрицательтная частица.) люблю тебя.

вроде правильно. но несколько не понятно, объясните если не трудно  :sceptic:  %-)

0

381

colnce написал(а):

askim benim askerkik.  bilecige gidiyorum. askim tamam mi!!! Seni seviyorum.

перевод - любимая а в армии (или неправильно поняла?) еду в bilecige (это что за город?)ю любимая пойми (но ми это же отрицательтная частица.) люблю тебя.
вроде правильно. но несколько не понятно, объясните если не трудно

ага город,вот он
http://www.bilecik.gov.tr/
да ты правильно перевела,только не "Любимая пойми!",а "Хорошо,любимая?"

0

382

natusek написал(а):

colnce написал(а):
askim benim askerkik.  bilecige gidiyorum. askim tamam mi!!! Seni seviyorum.
перевод - любимая а в армии (или неправильно поняла?) еду в bilecige (это что за город?)ю любимая пойми (но ми это же отрицательтная частица.) люблю тебя.
вроде правильно. но несколько не понятно, объясните если не трудноага город,вот он
http://www.bilecik.gov.tr/
да ты правильно перевела,только не "Любимая пойми!",а "Хорошо,любимая?"

а на русском про этот город что -нить есть???? что -то я рлка не готова к чтению на турецком в таком объеме  :'(
так он же написал Mİ- что-то не понято, какую функцию она выполняет??? :|  :tired:

:surprise: спасибочки

Отредактировано colnce (2008-08-05 16:49:23)

0

383

colnce
есть
http://www.zarubejye.com/gorod/bil.htm
http://www.wikiznanie.ru/ru-wz/index.php/Биледжик

colnce написал(а):

так он же написал Mİ- что-то не понято, какую функцию она выполняет???

это вопросительная частица,если она есть=значит уже в предложении есть вопрос,то есть оно вопросительное

0

384

Пожалуйста, переведите " ben seni geç arasamda sakın "   :rolleyes:

0

385

Доброго всем вечера!  :)
А можно еще, пожалуйста, перевести ( очень-очень буду благодарна( !!! ), сама не могу додуматься :question: )
" Когда ты уехал из Мармариса ты стал дальше от меня", и 
"Уезжая с Мармариса, ты словно от меня дальше уезжаешь".
Заранее спасибо.

0

386

kadife написал(а):

" ben seni geç arasamda sakın "

незаконченное предложение,напиши,чего там дальше

kadife написал(а):

" Когда ты уехал из Мармариса ты стал дальше от меня", и
"Уезжая с Мармариса, ты словно от меня дальше уезжаешь".

marmaristen gittiğin zaman benden daha da uzaklaştın

0

387

natusek написал(а):

" ben seni geç arasamda sakın "незаконченное предложение,напиши,чего там дальше

СПАСИБО БОЛЬШОЕ natusek!
"Вen seni geç arasamda sakın sakın kederlenme" извиняюсь,что не до конца :rolleyes:

0

388

kadife написал(а):

"Вen seni geç arasamda sakın sakın kederlenme"

"если я тебе поздно позвоню смотри не огорчайся"

0

389

Помогите пожалуйста!!
Никак не могу понять значение слова  "yine" в словаре нет..

0

390

POMOGİTE PEREVİSTİ ETO OÇпривет таинственный незнакомец! вот уже второй год мы  знакомы общаемся только в инете я так к тебе привыкла што без тебя нет смысла жыть дальше. я знаю што я замужем и у меня есть сын кемал которого ты знаеш я очен люблю .но моя жизнь становится не выносимой .я потихонечку сдаюсь ты знаеш я хочу поступить в университет но мне не дают скажи тогда зачем я сделала ету ошибку выйдя замуж терплю унижения все бросить и уехать домой но без тебя я не смогу

0

391

EnErkek
снова

0

392

Lara написал(а):

"если я тебе поздно позвоню смотри не огорчайся"

Lara, СПАСИБО! :shine:

0

393

yuliya написал(а):

привет таинственный незнакомец! вот уже второй год мы  знакомы общаемся только в инете я так к тебе привыкла што без тебя нет смысла жыть дальше. я знаю што я замужем и у меня есть сын кемал которого ты знаеш я очен люблю .но моя жизнь становится не выносимой .я потихонечку сдаюсь ты знаеш я хочу поступить в университет но мне не дают скажи тогда зачем я сделала ету ошибку выйдя замуж терплю унижения все бросить и уехать домой но без тебя я не смогу

Merhaba esrarengiz garip! Artik bir yildir biz tanisiz ve internetde gorusuyoruz ben sana o kadar baglanmisimki sensiz hayatimin hic bir anlami kalmamis. Biliyorum evliyim ve kemal adinda bir oglum var, ve sen de onu cok sevdigimi biliyorsun. Ama benim hayatim cekilmez hale geliyor. Ben sakince pes ediyorum. Sen biliyorsun ben universiteye girmek istiyorum ama izin vermiyorlar soyle o zaman neden yalnis yapib evlendim asagilanmayi cekiyorum. Her seyi birakip eve gitmek istiyorum ama sensiz yapamiyorum

0

394

Добрый день Natusek,помогите мне перевести пожалуйста на турецкий следующий текст,боюсь,что такой я не одолею.
.Ренген сделала.Сильный ушиб и надрыв связок.Ступню взяли в гипс,правда не надолго.Стать на ногу не могу,боль ужасная.Лежу дома.Я в ужасе,работы много,а я  не могу ходить.Дети вернутся только через 12 дней.Начинается депрессивное состояние.        Заранее огромное спасибо.

Отредактировано darusya (2008-08-10 16:18:05)

0

395

Я снова за помощью.Натусик,помогите мне пожалуйста перевести новую СМС,предыдущий текст я с горем-пополам перевела.Вроде -бы меня даже правильно поняли.
" Потихоньку иду на поправку.Сильной боли уже нет,да и опухоль меньше стала.Нога еще синяя.Больше всего переживаю за
работу.Коллега моя вернется из отпуска  только через 5 дней,и я не хожу.Ну даст Бог все обойдется.Самое главное встать на ноги хотя-бы через 2 недели.Мне нужно очень по работе съездить в командировку.Уже за 3 дня устала сидеть дома."

                     Большое спасибо. [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

396

darusya написал(а):

Потихоньку иду на поправку.Сильной боли уже нет,да и опухоль меньше стала.Нога еще синяя.Больше всего переживаю за
работу.Коллега моя вернется из отпуска  только через 5 дней,и я не хожу.Ну даст Бог все обойдется.Самое главное встать на ноги хотя-бы через 2 недели.Мне нужно очень по работе съездить в командировку.Уже за 3 дня устала сидеть дома."

daha iyi hissediyorum.bacağım ağrımıyor ama halen mor.işim hakkında en çok dikkat ettiğim şey iş arkadaşımın 2 hafta sonra geri dönmesi:işe göre biryere gitmem lazım 3 gündür evde oturmaya yolruldum.İnşallah her şey iyi olacak

0

397

NATUSEK, Огромное спасибо! [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

398

Ziyaret ettiğiniz için teşekkürler!

0

399

кеда написал(а):

Ziyaret ettiğiniz için teşekkürler!

спасибо за то,что посетили нас

0

400

привет. пожалуйста ответь мне. я хочу знать правду. я жду.

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский.