Что говорят врачи,сколько ты пробудешь в больнице?
Hekimler ne söylüyorlar? Hastanede ne kadar vakit kalacaksın?
Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский.
Что говорят врачи,сколько ты пробудешь в больнице?
Hekimler ne söylüyorlar? Hastanede ne kadar vakit kalacaksın?
Спасибо bedevi!!!
Добрый вечер! Я что-то не совсем поняла чей телефон, помогите, пожалуйста, перевести.
" O benim abimin telefonu."
Заранеее спасибо.
То телефон моего брата.
abi - брат, abim - мой брат, abimin - моего брата.
То телефон моего брата.
abi - брат, abim - мой брат, abimin - моего брата.
БОЛЬШОЕ СПАСИБО b e d e v i !
Доброго всем дня! прошу помочь перевести: Turkçeyi nasıl öğrendin ?
приветик всем, скажите пожалуйста как перевести "dakika"? заранее благодарю
angelochek
минута
Turkçeyi nasıl öğrendin ?
как ты выучила турецкий
Спасибо, banduma [взломанный сайт] переведи, пожалуйста, ответ: "солнце мое, я не выучила турецкий, я перевожу с помощью интернета"
"солнце мое, я не выучила турецкий, я перевожу с помощью интернета"
güneşim, Türkçeyi öğrenmedim, internette çeviriyorum
ama kontör aldım - это что-то типа: не я не обманываю?Если я не права поправте меня,пожалуйста!Заранее спасибо!
ama kontör aldım - это что-то типа: не я не обманываю
нет,это значит что он пополнил счет на телефон
Спасибо natusek! [взломанный сайт]
bedevi, спасибо [взломанный сайт]
помогите перевести
привет, как дела? что хорошегоо? что там с там с армией? почему не отвечаешь на смс??
спасибо )))
помогите перевести
привет, как дела? что хорошегоо? что там с там с армией? почему не отвечаешь на смс??спасибо )))
selam, işlerin nasıl? ne haber? ordu hakkında ne söylersin? neden mesaja cevap vermiyorsun?
Помогите, пожалуйста, перевести:
"Поздравляю тебя с приближающимся праздником и священным месяцем Рамадан."
Может быть кто-нибудь может подсказать,какими словами обычно поздравлят с началом и окончанием поста Рамадан?
Yaklaşan Ramazan ayı mübarek ve kutlu olsun! - Поздравляю с приближающимся священным месяцем Рамадан!
Ramazan bayramı mübarek ve kutlu olsun! - Поздравляю с праздником окончания месяца Рамадан!
Yaklaşan Ramazan ayı mübarek ve kutlu olsun! - Поздравляю с приближающимся священным месяцем Рамадан!
Ramazan bayramı mübarek ve kutlu olsun! - Поздравляю с праздником окончания месяца Рамадан!
bedevi, БОЛЬШОЕ-БОЛЬШОЕ СПАСИБО!
selam, işlerin nasıl? ne haber? ordu hakkında ne söylersin? neden mesaja cevap vermiyorsun?
спасибо огроное ))))))
а если не трудно - еще не могли бы перевести, некоторые слова я уже поняла )))
askim.4 gюn sontra isten чikivorum! orduya nereye gitcem belli degil! kredim yoktu
т.к. дома проблема с турецкой раскладкой на клавиатуре, то 2 буквы я заменила на русские, это Ю и Ч.
askim.4 gюn sontra isten чikivorum! orduya nereye gitcem belli degil! kredim yoktu
Любимая, через 4 дня я ухожу с работы! Неизвестно куда я пойду служить! У меня не было денег на счету.
Любимая, через 4 дня я ухожу с работы! Неизвестно куда я пойду служить! У меня не было денег на счету.
Подпись автора
Kızların kalbi mezar gibidir, bir giren bir daha çıkmaz... Erkeklerin kalbi market gibidir, ne giren belli, ne çıkan.
спасибки огромное )))
только вот, како-то он наивный, мне конечно приятно что он назвал меня любимой...., но все-таки это странно!
А я вот перевожу тут сообщения и уже как-то привык к слову "aşkım" )))) Ощущение что турки его как междометие используют... Чисто автоматически )))
P.S. Надеюсь никто не обидится, я же шучу
помогите , пожайлуста, перевести. звучит это примерно как "кочУм беним"
арлинаек
дружище для мужчины используется,если именно эта фраза имеется в виду
гг меня мой бывший тоже кочем называл коч это что-то типа барана? говорил что это комплиментом у них считается
DoSyA
да,но это вроде как к мужчинам так обращаются
ну да, потом только поняла это, он издевался похоже
Да, именно, koç переводится как "баран"... Встречал это слово пару раз, действительно мужчины друг-другу так говорят, в прикол... Но это явно не комплимент )))
Но это явно не комплимент )))
знач точно издевался
я так и думала, что-то тут не то, когда он при этом ехидненько хихикал
Ну, это не удивительно, думаю многие из нас тоже не прочь бы поприкалываться над человеком, который русский знает неважно Сказать ему, что "дебил" или "шизик" это комплимент
помогите , пожайлуста, перевести. звучит это примерно как "кочУм беним"
Koçum benim = барашек ты мой, ягненок ты мой.
Хорошее ласкательное слово.
если не трудно, переведите на турецкий -
лапочка, ты главное не пропадай!напиши когда будет ясно что там с армией.Как отель поживает? Цел?
Али как?
Уж очень хочеться узнать реакцию на лапочку
лапочка, ты главное не пропадай!напиши когда будет ясно что там с армией.Как отель поживает? Цел?
Али как?
Canimcim, sen kaybolma da. Askerlikle ilgili hersey belli olacagi zaman yaz. Otel ne alemde? Sapasaglam mi? Yoksa?
А, быть может и мне помочь сможете? Я суть улавливаю, но как-то смутно и прямо любопытно, чегой-то такое я потеряла в понимании.
"Karizmasıyla büyüleyen cazibesiyle mesteden arkadaşımızın gizli hayranı kim acaba? Eger Kalp Kalbe karşı ise elbet birbirlerinden haberleri olacak. Nasıl mı?"
"Karizmasıyla büyüleyen cazibesiyle mesteden arkadaşımızın gizli hayranı kim acaba? Eger Kalp Kalbe karşı ise elbet birbirlerinden haberleri olacak. Nasıl mı?"
Интересно, кто же является тайным поклонником нашего товарища, обвораживающего своей харизмой ("крутизной") и пьянящего своим обаянием? Если сердце против сердца, то конечно, они будут осведомлены друг о друге. Каким образом?
спасибо. он мне объяснял, что у них дома "козочка моя" это комплимент и сказал, что я к нему могу в обращении использовать это слово. сказал что это хорошо, а мне стало интересно, что именно это значит
Интересно, кто же является тайным поклонником нашего товарища, обвораживающего своей харизмой ("крутизной") и пьянящего своим обаянием? Если сердце против сердца, то конечно, они будут осведомлены друг о друге. Каким образом?
О, спасибо! Я немного не так уловила.
Ура, делаю прогресс )
Спасибо большое
ben çalismayi yarin birakiyorum. askim. ben sana yazcam bitamen. seni sevıyorum.
то что завтра последний день, дорогая, и тебя люблю я это поняла, а что остальное ????
спасибо за помошь.
ben çalismayi yarin birakiyorum. askim. ben sana yazcam bitamen. seni sevıyorum.
Я завтра оставляю работу. Любовь моя. Я тебе напишу моя енидственная. Тебя люблю.
Всем привет!!! помогите pls с переводом:
Bakışların bambaşka,
Sanki birşeyler anlatıyor.
Çok yaşamış,
Çok şeyler görmüş gibi.
Bakışların bambaşka,
Sanki birşeyler anlatıyor.
Durgunluğun benim,
Yüreğimi hoplatıyor.
Bakışların bambaşka,
Sanki birşeyler anlatıyor.
Denize dalmış, çıkamıyor,
Durmadan dalıp gidiyor uzaklara.
Bakışların bambaşka,
Sanki birşeyler anlatıyor.
Hayatın baharında,
Bir çiçek misali.
''SUSMA''Bu bakışlar,
Bu bakışlar,
Çok şeyler anlatıyor,
Çok şeyler ??
colnce написал(а):
ben çalismayi yarin birakiyorum. askim. ben sana yazcam bitamen. seni sevıyorum.Я завтра оставляю работу. Любовь моя. Я тебе напишу моя енидственная. Тебя люблю.
спасибочки )))
Всем привет!!! помогите pls с переводом:
Bakışların bambaşka,
Твои взгляды совсем другие
Sanki birşeyler anlatıyor.
Словно что-то говорят (т.е. рассказывают что-то)
Çok yaşamış,
Много жили
Çok şeyler görmüş gibi.
Многое видали словно
Bakışların bambaşka,
Твои взгляды совсем другие
Sanki birşeyler anlatıyor.
Словно что-то говорят
Durgunluğun benim,
Твоя неподвижность
Yüreğimi hoplatıyor.
Заставляет ёкать моё сердце
Bakışların bambaşka,
Твои взгляды совсем другие
Sanki birşeyler anlatıyor.
Словно что-то говорят
Denize dalmış, çıkamıyor,
В море нырнул, выйти не может
Durmadan dalıp gidiyor uzaklara.
Не останавливаясь ныряя уходит вдаль
Bakışların bambaşka,
Твои взгляды совсем другие
Sanki birşeyler anlatıyor.
Словно что-то говорят
Hayatın baharında,
Весной жизни
Bir çiçek misali.
Пример одного цветка
''SUSMA''Bu bakışlar,
"НЕ МОЛЧИ" этb взгляды
Bu bakışlar,
Эти взгляды
Çok şeyler anlatıyor,
Много чего говорят
Çok şeyler ??
Много чего.
bedevi, tesekkur ederim [взломанный сайт]
подскажите хороший словарик
Добрый вечер всем! Помогите пожалуйста перевести фразу "Когда у тебя будет время..."
boş zamanın olduğunda... так неверное, я еще только учусь..
merhaba) помогите, пожалуйста, перевести на туркиш:
"милый, я тоже по тебе очень скучаю ...но знаешь, меня не покидает неприятное ощущение, что ты вспоминаешь обо мне только когда тебе скучно и все что тебе нужно - это секс"
пожалуста помогите.скажите где найти перевод песни Ferhat Gocer - Biri Bana Gelsin.
Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский.