natusek
Ааа, ну спасибо
Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский.
Сообщений 251 страница 300 из 1000
Поделиться2512008-07-16 19:09:18
Поделиться2522008-07-16 21:43:15
NATUSEK,ради всего святого,если есть такая возможность,переведите мне на турецкий пожалуйста :
Солнышко,я тебя правильно поняла?Кузен попал в больницу,ты едешь в Адану?А друг умер? Что случилось?Они попали
в аварию?Ты держись,все будет хорошо.Люблю,целую. Если можна,пожалуйста,переведите побыстрее,неизвестность
мучительна очень.
Поделиться2532008-07-16 21:51:48
Солнышко,я тебя правильно поняла?Кузен попал в больницу,ты едешь в Адану?А друг умер? Что случилось?Они попали
в аварию?Ты держись,все будет хорошо.Люблю,целую
güneşim seni doğru mu anladım? Kuzen hastanede mi?Adana'ya geliyor musun? Arkadaşın öldü mü? Ne oldu? kazaya uğrudular mı?
İnşallah her şey iyi olacak.Seni seviyorum,öptüm
Поделиться2542008-07-16 22:15:58
güneşim seni doğru mu anladım? Kuzen hastanede mi?Adana'ya geliyor musun? Arkadaşın öldü mü? Ne oldu? kazaya uğrudular mı?
İnşallah her şey iyi olacak.Seni seviyorum,öptüm
ОГРОМНОЕ СПАСИБО!Не знаю как Вас благодарить.Я бы со словарем это переводила несколько дней,а ответить нужно
было очень быстро.Еще раз огромное спасибо!
Поделиться2552008-07-18 23:00:41
Merhabalar! очень надеюсь на вашу помощь [взломанный сайт] получила сегодня такое сообщение: canim naber... это, я так понимаю, означает "милая, как ты?" если я все правильно поняла, тогда оч прошу вас перевести это на турецкий:
У меня все хорошо, дорогой. Только меня очень расстраивает, что ты так редко пишешь мне.
Поделиться2562008-07-19 19:13:13
Merhabalar! очень надеюсь на вашу помощь получила сегодня такое сообщение: canim naber... это, я так понимаю, означает "милая, как ты?" если я все правильно поняла, тогда оч прошу вас перевести это на турецкий:
У меня все хорошо, дорогой. Только меня очень расстраивает, что ты так редко пишешь мне.
Можно сказать правильно поняли. "Canım naber?" это сокращенное от "canım ne haber?", дословно "милая, чего нового?"
А вот перевод вашей фразы на турецкий: "Hepsi iyi, canım. Ama bana o kadar seyrek yazdığın beni üzüyor".
Поделиться2572008-07-19 22:07:41
Можете сказать, какая разница между burada, burda и burası?
Поделиться2582008-07-19 22:23:43
Можете сказать, какая разница между burada, burda и burası?
burada = burda means same but the right one is burada nad they mean in this place
burası means this place
burada = burda означает, оно второй вариант грамматически неправилно burada они означают в этом месте
burası означает это место
Поделиться2592008-07-19 22:25:39
banduma
О можно пример какой-нибудь?
Поделиться2602008-07-19 22:53:17
О можно пример какой-нибудь?
Burası çok güzel bir forum.
Burada çok güzel yazılar var.
Поделиться2612008-07-19 22:55:55
banduma
Anladım. Teşekkürler
Поделиться2622008-07-19 23:06:37
Anladım. Teşekkürler
не за что
Поделиться2632008-07-19 23:51:28
IYI AKSAMLAR! Помогите, пожалуйста, перевести! Очень-очень надеюсь на вашу помощь.
" Ayagimin alti yanmis. Dun ine vurdu hapda verdi. "
Заранее большое спасибо.
Поделиться2642008-07-20 08:08:29
" Ayagimin alti yanmis. Dun ine vurdu hapda verdi. "
Низ моих ног (может подошву стоп имел ввиду) сгорел (обгорел). Вчера укол сделали, таблетку тоже дали.
Поделиться2652008-07-20 13:17:23
" Ayagimin alti yanmis. Dun ine vurdu hapda verdi. "Низ моих ног (может подошву стоп имел ввиду) сгорел (обгорел). Вчера укол сделали, таблетку тоже дали.
Спасибо
Поделиться2662008-07-20 13:37:04
bedevi, спасибо огромное! [взломанный сайт]
Поделиться2672008-07-20 21:43:19
Всем добрый вечер!Давно я тут не была-все не было времени!Вот снова понадобилась ваша помощь-пожалуйста переведите:
gelde bıtaha rusyaya dönme benımle kal
Заранее огромное спасибочки!!! [взломанный сайт]
Поделиться2682008-07-20 21:57:17
Всем добрый вечер!Давно я тут не была-все не было времени!Вот снова понадобилась ваша помощь-пожалуйста переведите:
gelde bıtaha rusyaya dönme benımle kal
Заранее огромное спасибочки!!!
Я постараюсь перевести, но если вдруг, что-то не так, то надеюсь, что меня поправят.
" Когда приедешь( или приезжай), то в Россию снова не возвращайся, со мной оставайся".
Поделиться2692008-07-20 21:59:29
Спасибо Kadife!
Отредактировано 11929 (2008-07-20 22:00:06)
Поделиться2702008-07-20 22:04:02
Спасибо Kadife!
Отредактировано 11929 (Сегодня 22:00:06)
Да не за что
Поделиться2712008-07-21 16:06:31
девочки, помогите, случайно в инете нашла ТУРЕЦКИЙ МАТ , но там перевод на английский, какие то фразы я поняла, но ради собственного интереса хотелось бы знать как все остальное переводиться. Сюда можно выложить или скинуть куда-то???
teşekkür ederim.
Поделиться2732008-07-21 19:38:56
а где можно увидеть перевод на русский язык ??? это я видела (имела в виду именно это), может быть кто то сможет перевести????
Поделиться2742008-07-21 21:24:09
Такое даже переводить неудобно
Поделиться2752008-07-21 21:25:45
colnce
я могу,открывай новую тему [взломанный сайт]
Поделиться2762008-07-21 21:26:41
bedevi
дааа,от некоторых фраз становилось смешно [взломанный сайт]
Поделиться2772008-07-21 22:00:26
Добрый вечер! Снова прошу о переводе: "özledinmi beni ben çok özledim birlikte olmak istiyorum sen istemiyormusun" Заранее очень признательна!
Поделиться2782008-07-21 22:40:10
"özledinmi beni ben çok özledim birlikte olmak istiyorum sen istemiyormusun"
ты скучала? я скучал,хочу быть с тобой,ты не хочешь?
Поделиться2792008-07-21 23:11:05
ой, как интересно переведите, пожалуйста, ответ: "Дорогой, я скучала по тебе с первого дня как вернулась в Россию. Я часто думаю о тебе и очень хочу быть с тобой..."
Поделиться2802008-07-21 23:25:38
Дорогой, я скучала по тебе с первого дня как вернулась в Россию. Я часто думаю о тебе и очень хочу быть с тобой..."
aşkım rusyaya 1 döndüğüm günden beri özledim.seni her zaman düşünüyorum ve seninle olmak istiyorum
Поделиться2812008-07-21 23:43:18
natusek, спасибо огромное!!!
Поделиться2822008-07-22 22:34:23
Всем большой приветик и добрый вечер!!!Пожалуйста переведите с турецкого.Я только поняла,что там что-то про машину,а вот смысл...
arabayla kaza yaptım araba parcalandı bende hastanedeyım
Заранее огромное спасибочки за помощь!!! [взломанный сайт]
Отредактировано 11929 (2008-07-22 22:34:52)
Поделиться2832008-07-22 22:59:51
arabayla kaza yaptım araba parcalandı bende hastanedeyım
я попал в аварию машина тоже покалечилась и сам в больнице
Поделиться2842008-07-22 23:06:29
Спасибо!!!Известие конечно грустное...А можно еще на турецкий:
Ты серьезно?С тобой все в порядке?Мне грустно,что меня нет рядом.Надеюсь ты скоро поправишься!
Отредактировано 11929 (2008-07-22 23:07:19)
Поделиться2852008-07-23 07:18:28
Доброе утро, помогите перевести pls - nezaman geliceksin türkiye,ye?
Поделиться2862008-07-23 08:48:43
Ты серьезно?С тобой все в порядке?Мне грустно,что меня нет рядом.Надеюсь ты скоро поправишься!
Şaka değil mi? Sağ mısın? Üzgünüm ki, yanında değilim. Umarım yakında iyileşirsin!
Поделиться2872008-07-23 08:50:36
nezaman geliceksin türkiye,ye?
Когда ты приедешь в Турцию?
Поделиться2882008-07-23 09:28:58
Slm bedevi [взломанный сайт] переведи, пожалуйста, ответ: "я надеюсь, что у меня получится приехать в конце сентября или в начале октября, когда точно пока не знаю. Еще я не знаю смогу ли я приехать в Аланью, мои подруги хотят ехать в Кемер"
Поделиться2892008-07-23 11:43:18
Slm bedevi переведи, пожалуйста, ответ: "я надеюсь, что у меня получится приехать в конце сентября или в начале октября, когда точно пока не знаю. Еще я не знаю смогу ли я приехать в Аланью, мои подруги хотят ехать в Кемер"
Selâm Вот перевел:
Umarım eylül sonunda veya ekim başında gelebilirim, ne zaman kesin olarak henüz bilmiyorum. Alanya'ya gelebilir miyim bilmiyorum, arkadaşlarım Kemer'e gitmek istiyorlar.
Поделиться2902008-07-23 16:23:33
Всем добрый день!!!Если не трудно переведите пожалуйста на турецкий:
Ты действительно попал в аварию?
Заранее большое спасибо!И еще спасибо за предедущий перевод!Очень признательна!
Отредактировано 11929 (2008-07-23 16:26:22)
Поделиться2912008-07-23 16:38:56
Gerçekten kazaya uğradın mı?
Поделиться2922008-07-23 16:39:17
gerçekten mi kazaya uğradın?
P.S:извиняюсь,не заметила,что перевели
Поделиться2932008-07-23 16:44:51
N A T U S E K, B E D E V I помогите,пожалуйста, перевести. Как будет по-турецки - кататься на велосипеде и кататься на роликах? В своем словарике чего-то не нашла я...
Отредактировано kadife (2008-07-23 16:46:27)
Поделиться2942008-07-23 16:55:46
Сразу скажу, не знаю... Могу только гадать. bisikletle gezmek, bisikletle yürümek...
Поделиться2952008-07-23 16:57:48
Cпасибочки!А еще можно теперь на русский:
Evet askım(это я поняла) neoldu ayagım basım kolum alcıda
Поделиться2962008-07-23 17:05:07
bisikletle gezmek
у меня написано bisikletle gezme но это катание
Поделиться2972008-07-23 17:47:00
Сразу скажу, не знаю... Могу только гадать. bisikletle gezmek, bisikletle yürümek...
Все равно спасибо! Думаю, что поймут.
Поделиться2982008-07-23 17:48:17
bedevi написал(а):
bisikletle gezmekу меня написано bisikletle gezme но это катание
Спасибо! Напишу так, думаю, что поймут меня.
Поделиться2992008-07-23 18:04:46
Cпасибочки!А еще можно теперь на русский:
Evet askım(это я поняла) neoldu ayagım basım kolum alcıda
Да, любовь моя, ( "neoldu"- "что поделать" не уверена в переводе этого слова) моя нога,голова, рука в гипсе.
Отредактировано kadife (2008-07-23 18:05:02)
Поделиться3002008-07-23 18:15:06
Спасибо kadife!!!Я в общем-то приблизительно так и думала,но сомневалась в слове alcıda.Но все равно еще раз спасибо!!!Хотелось бы еще на турецком его спросить:
Что говорят врачи,сколько ты пробудешь в больнице?
Еще раз заранее признательна за помощь!!!