Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский.


Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский.

Сообщений 251 страница 300 из 1000

251

natusek
Ааа, ну спасибо http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/1d5da1e27549144f711834f058fcee54.gif

0

252

NATUSEK,ради всего святого,если есть такая возможность,переведите мне на турецкий пожалуйста :
Солнышко,я тебя правильно поняла?Кузен попал в больницу,ты едешь в Адану?А друг умер? Что случилось?Они попали
в аварию?Ты держись,все будет хорошо.Люблю,целую. Если можна,пожалуйста,переведите побыстрее,неизвестность
мучительна очень.

0

253

darusya написал(а):

Солнышко,я тебя правильно поняла?Кузен попал в больницу,ты едешь в Адану?А друг умер? Что случилось?Они попали
в аварию?Ты держись,все будет хорошо.Люблю,целую

güneşim seni doğru mu anladım? Kuzen hastanede mi?Adana'ya geliyor musun? Arkadaşın öldü mü? Ne oldu? kazaya uğrudular mı?
İnşallah her şey iyi olacak.Seni seviyorum,öptüm

0

254

natusek написал(а):

güneşim seni doğru mu anladım? Kuzen hastanede mi?Adana'ya geliyor musun? Arkadaşın öldü mü? Ne oldu? kazaya uğrudular mı?
İnşallah her şey iyi olacak.Seni seviyorum,öptüm

ОГРОМНОЕ СПАСИБО!Не знаю как Вас благодарить.Я бы со словарем это переводила несколько дней,а ответить нужно
было очень быстро.Еще раз огромное спасибо!

0

255

Merhabalar! очень надеюсь на вашу помощь  [взломанный сайт]   получила сегодня такое сообщение: canim naber... это, я так понимаю, означает "милая, как ты?" если я все правильно поняла, тогда оч прошу вас перевести это на турецкий:
У меня все хорошо, дорогой. Только меня очень расстраивает, что ты так редко пишешь мне.

0

256

Havana84 написал(а):

Merhabalar! очень надеюсь на вашу помощь     получила сегодня такое сообщение: canim naber... это, я так понимаю, означает "милая, как ты?" если я все правильно поняла, тогда оч прошу вас перевести это на турецкий:
У меня все хорошо, дорогой. Только меня очень расстраивает, что ты так редко пишешь мне.

Можно сказать правильно поняли. "Canım naber?" это сокращенное от "canım ne haber?", дословно "милая, чего нового?"
А вот перевод вашей фразы на турецкий: "Hepsi iyi, canım. Ama bana o kadar seyrek yazdığın beni üzüyor".

0

257

Можете сказать, какая разница между burada, burda и burası?

0

258

EnErkek написал(а):

Можете сказать, какая разница между burada, burda и burası?

burada = burda means same but the right one is burada nad they mean in this place
burası means this place

burada = burda означает, оно второй вариант грамматически неправилно burada они означают в этом месте
burası означает это место

0

259

banduma

О можно пример какой-нибудь?

0

260

EnErkek написал(а):

О можно пример какой-нибудь?

Burası çok güzel bir forum.
Burada çok güzel yazılar var.

0

261

banduma

Anladım. Teşekkürler  :cool:

0

262

EnErkek написал(а):

Anladım. Teşekkürler

не за что  :D

0

263

IYI AKSAMLAR! Помогите, пожалуйста, перевести! Очень-очень надеюсь на вашу помощь. :)
" Ayagimin alti yanmis. Dun ine vurdu hapda verdi. "

Заранее большое спасибо.

0

264

kadife написал(а):

" Ayagimin alti yanmis. Dun ine vurdu hapda verdi. "

Низ моих ног (может подошву стоп имел ввиду) сгорел (обгорел). Вчера укол сделали, таблетку тоже дали.

0

265

bedevi написал(а):

" Ayagimin alti yanmis. Dun ine vurdu hapda verdi. "Низ моих ног (может подошву стоп имел ввиду) сгорел (обгорел). Вчера укол сделали, таблетку тоже дали.

Спасибо

0

266

bedevi, спасибо огромное! [взломанный сайт]

0

267

Всем добрый вечер!Давно я тут не была-все не было времени!Вот снова понадобилась ваша помощь-пожалуйста переведите:

gelde bıtaha rusyaya dönme benımle kal

Заранее огромное спасибочки!!! [взломанный сайт]

0

268

11929 написал(а):

Всем добрый вечер!Давно я тут не была-все не было времени!Вот снова понадобилась ваша помощь-пожалуйста переведите:
gelde bıtaha rusyaya dönme benımle kal
Заранее огромное спасибочки!!!

Я постараюсь перевести, но если вдруг, что-то не так, то надеюсь, что меня поправят.  :)
" Когда приедешь( или приезжай), то в Россию снова не возвращайся, со мной оставайся".

0

269

Спасибо Kadife! :flag:

Отредактировано 11929 (2008-07-20 22:00:06)

0

270

11929 написал(а):

Спасибо Kadife!
Отредактировано 11929 (Сегодня 22:00:06)

Да не за что :blush:   :)

0

271

девочки, помогите, случайно в инете нашла ТУРЕЦКИЙ МАТ , но там перевод на английский, какие то фразы я поняла, но ради собственного интереса хотелось бы знать как все остальное переводиться. Сюда можно выложить или скинуть куда-то???

teşekkür ederim.

0

272

colnce
http://gyacheva.narod.ru/bad_turkish_words.html

0

273

banduma написал(а):

colnce
http://gyacheva.narod.ru/bad_turkish_words.html

а где можно увидеть перевод на русский язык ??? это я видела (имела в виду именно это), может быть кто то сможет перевести???? :question:

0

274

Такое даже переводить неудобно  :blush:

0

275

colnce
я могу,открывай новую тему [взломанный сайт]

0

276

bedevi
дааа,от некоторых фраз становилось смешно [взломанный сайт]

0

277

Добрый вечер! Снова прошу о переводе: "özledinmi beni ben çok özledim birlikte olmak istiyorum sen istemiyormusun"  Заранее очень признательна!

0

278

Havana84 написал(а):

"özledinmi beni ben çok özledim birlikte olmak istiyorum sen istemiyormusun"

ты скучала? я скучал,хочу быть с тобой,ты не хочешь?

0

279

ой, как интересно :) переведите, пожалуйста, ответ: "Дорогой, я скучала по тебе с первого дня как вернулась в Россию. Я часто думаю о тебе и очень хочу быть с тобой..."

0

280

Havana84 написал(а):

Дорогой, я скучала по тебе с первого дня как вернулась в Россию. Я часто думаю о тебе и очень хочу быть с тобой..."

aşkım rusyaya 1 döndüğüm günden beri özledim.seni her zaman düşünüyorum ve seninle olmak istiyorum

0

281

natusek, спасибо огромное!!!  :jumping:

0

282

Всем большой приветик и добрый вечер!!!Пожалуйста переведите с турецкого.Я только поняла,что там что-то про машину,а вот смысл...

arabayla kaza yaptım araba parcalandı bende hastanedeyım

Заранее огромное спасибочки за помощь!!! [взломанный сайт]

Отредактировано 11929 (2008-07-22 22:34:52)

0

283

11929 написал(а):

arabayla kaza yaptım araba parcalandı bende hastanedeyım

я попал в аварию машина тоже покалечилась и сам в больнице

0

284

Спасибо!!!Известие конечно грустное...А можно еще на турецкий:

Ты серьезно?С тобой все в порядке?Мне грустно,что меня нет рядом.Надеюсь ты скоро поправишься!

Отредактировано 11929 (2008-07-22 23:07:19)

0

285

Доброе утро, помогите перевести pls - nezaman geliceksin türkiye,ye?

0

286

11929 написал(а):

Ты серьезно?С тобой все в порядке?Мне грустно,что меня нет рядом.Надеюсь ты скоро поправишься!

Şaka değil mi? Sağ mısın? Üzgünüm ki, yanında değilim. Umarım yakında iyileşirsin!

0

287

Havana84 написал(а):

nezaman geliceksin türkiye,ye?

Когда ты приедешь в Турцию?

0

288

Slm bedevi   [взломанный сайт]   переведи, пожалуйста, ответ: "я надеюсь, что у меня получится приехать в конце сентября или в начале октября, когда точно пока не знаю. Еще я не знаю смогу ли я приехать в Аланью, мои подруги хотят ехать в Кемер"

0

289

Havana84 написал(а):

Slm bedevi      переведи, пожалуйста, ответ: "я надеюсь, что у меня получится приехать в конце сентября или в начале октября, когда точно пока не знаю. Еще я не знаю смогу ли я приехать в Аланью, мои подруги хотят ехать в Кемер"

Selâm :) Вот перевел:
Umarım eylül sonunda veya ekim başında gelebilirim, ne zaman kesin olarak henüz bilmiyorum. Alanya'ya gelebilir miyim bilmiyorum, arkadaşlarım Kemer'e gitmek istiyorlar.

0

290

Всем добрый день!!!Если не трудно переведите пожалуйста на турецкий:

Ты действительно попал в аварию?

Заранее большое спасибо!И еще спасибо за предедущий перевод!Очень признательна! :)

Отредактировано 11929 (2008-07-23 16:26:22)

0

291

Gerçekten kazaya uğradın mı?

0

292

gerçekten mi kazaya uğradın?
P.S:извиняюсь,не заметила,что перевели

0

293

N A T U S E K, B E D E V I помогите,пожалуйста, перевести. Как будет по-турецки - кататься на велосипеде и кататься на роликах? В своем словарике чего-то не нашла я... :)

Отредактировано kadife (2008-07-23 16:46:27)

0

294

Сразу скажу, не знаю... Могу только гадать. bisikletle gezmek, bisikletle yürümek...

0

295

Cпасибочки!А еще можно теперь на русский:

Evet askım(это я поняла) neoldu ayagım basım kolum alcıda

0

296

bedevi написал(а):

bisikletle gezmek

у меня написано bisikletle gezme но это катание

0

297

bedevi написал(а):

Сразу скажу, не знаю... Могу только гадать. bisikletle gezmek, bisikletle yürümek...

Все равно спасибо! Думаю, что поймут.  :)

0

298

natusek написал(а):

bedevi написал(а):
bisikletle gezmekу меня написано bisikletle gezme но это катание

Спасибо! Напишу так, думаю, что поймут меня. :)

0

299

11929 написал(а):

Cпасибочки!А еще можно теперь на русский:
Evet askım(это я поняла) neoldu ayagım basım kolum alcıda

Да, любовь моя, ( "neoldu"- "что поделать" не уверена в переводе этого слова) моя нога,голова, рука в гипсе.

Отредактировано kadife (2008-07-23 18:05:02)

0

300

Спасибо kadife!!!Я в общем-то приблизительно так и думала,но сомневалась в слове alcıda.Но все равно еще раз спасибо!!!Хотелось бы еще на турецком его спросить:

Что говорят врачи,сколько ты пробудешь в больнице?

Еще раз заранее признательна за помощь!!!  :rolleyes:

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский.