и как правильно сказать на турецком "ты не посмеешь...."подскажите,пожалуйста
Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский.
Сообщений 201 страница 250 из 1000
Поделиться2022008-07-01 21:50:45
"Почему ты так быстро вспылил,ты ж умеешь разговаривать спокойно.Тем более я предупредила,чтоб ты не злился,что это просто вопрос.Ну и что что история длинная,у меня есть много времени вечером выслушать ее и понять,почему ты с ним разговаривал целый час?вот и все что я хочу знать.Ведь если ты говоришь правду тебе незачем злиться так быстро,как будто я спичку зажгла,а ты порох и взрываешься"
Neden öyle birden kızdın? Sakin sakin konuşabilirsin ya. Kızma, bu sadece sorudur diye önceden haber verdim ki. Uzun bir hikaye dedin, ama onu dinleyip onunla bir saat boyu konuştuğunun nedenini anlamak için akşam çok vaktim var. Bilmek istediğim budur. Doğrusunu söylüyorsan öyle çabukça kızmana gerek yok.
Поделиться2032008-07-01 21:54:59
и как правильно сказать на турецком "ты не посмеешь...."подскажите,пожалуйста
Хм... Думаю подойдет "Cesaret edemezsin".
Поделиться2042008-07-01 21:55:26
bedevi
спасибки большое [взломанный сайт]
Поделиться2052008-07-04 21:27:28
Всем приветик!Пожалуйста помогите перевести на турецкий,если не трудно!
У тебя до сих пор нет денег на телефоне,или ты не хочешь со мной общаться?Напиши как есть!Или ты уже другую "невесту" нашел?
Заранее огромное спасибо!
Отредактировано 11929 (2008-07-04 21:32:05)
Поделиться2062008-07-04 21:42:22
У тебя до сих пор нет денег на телефоне,или ты не хочешь со мной общаться?Напиши как есть!Или ты уже другую "невесту" нашел?
telefonunda kontur yok mu ya da benimle konuşmak istemiyor musun? Doğru söyle. Başka kız buldun mu?
Поделиться2072008-07-04 21:54:44
Спасибульки!Natusek
Поделиться2082008-07-05 21:08:11
Всем добрый вечер!И снова нужна ваша помощь.Переведите пожалуйста!Некоторые слова я поняла,да и смысл смс-ки вроде тоже,но вот с некоторыми словами у меня загвоздка...
1. Askım gel artık senı cok özledım ( любимая приезжай наконец,я по тебе очень соскучился) düş alcam gelsene beraber alalım.
2.Что означает: gelsene yataktayım
3.Nıye msj atmıyosun bana askım küstünmü (что-то про смс,а последнее слово мне не понятно)
Заранее еще раз огромное спасибо!
Поделиться2092008-07-05 22:00:45
2.Что означает: gelsene yataktayım
3.Nıye msj atmıyosun bana askım küstünmü (что-то про смс,а последнее слово мне не понятно)
Заранее еще раз огромное спасибо!
приезжай,я хочу с тобой...ну ты поняла чего
3. почему ты не шлешь мне смс,ты обиделась,любимая?
Поделиться2102008-07-05 22:09:55
Да уж,поняла...Спасибочки!
А как написать на турецком: Я не могу все время писать на твоем языке,тем более на работе.А еще мне обидно,что ты стал так редко мне писать,поэтому буду также тебе отвечать
Еще раз спасибульки Natusek !!!
Поделиться2112008-07-05 22:22:31
Я не могу все время писать на твоем языке,тем более на работе.А еще мне обидно,что ты стал так редко мне писать,поэтому буду также тебе отвечать
çalışarken türkçe yazamıyorum, bana nadirenıra sms yazdığın için çok üzgünüm onun için sana yazmayacağım
P.S. thanks to banduma
Поделиться2122008-07-06 22:16:21
Добрый вечер!!Если не трудно переведите пожалуйста на турецкий:
Узнай пожалуйста:есть ли места в Сиделии с 13 по 21 сентября.И возможно ли забронировать номер DBL на эти дни?
Еще раз спасибо вам Палочки-выручалочки!!!
Отредактировано 11929 (2008-07-06 22:17:47)
Поделиться2132008-07-06 22:48:06
Sidelyada eylülün 13den 21ne kadar boş odalar var mı, lütfen öğrensene. Ve bu günler için DBL odasını rezervasyon yapmak mümkün mü?
Поделиться2142008-07-06 23:25:49
А теперь,если не трудно на русский:
zaftra(это он по-русски завтра написал) sıdelıa fax cek askım bos oda varmış okey
Askım askım kiminle gelcen sen rezervato yaptır faхs cek sen gelınce ben parasını öderım
Поделиться2152008-07-07 09:16:09
zaftra(это он по-русски завтра написал) sıdelıa fax cek askım bos oda varmış okey
Вроде просит факс отправить в Сиделью, и говорит, что слышал будто есть свободный номер.
Askım askım kiminle gelcen sen rezervato yaptır faхs cek sen gelınce ben parasını öderım
Любовь моя, с кем ты приедешь? Ты отправь факс, забронируй, как только приедешь я оплачу.
Поделиться2162008-07-07 18:53:30
Всем добрый вечер!Помогите пожалуйста написать на турецком смс-ку:
Я скорее всего приеду в октябре.В сентябре не получится.Катя обиделась на твоего друга,так что не знаю поедет она или нет.А я без нее ехать не хочу!Надеюсь,ты не забудешь меня до этого времени?!
Заранее спасибо за помощь!
Поделиться2172008-07-07 19:25:32
Я скорее всего приеду в октябре.В сентябре не получится.Катя обиделась на твоего друга,так что не знаю поедет она или нет.А я без нее ехать не хочу!Надеюсь,ты не забудешь меня до этого времени?!
Galiba ekim ayında gelirim. Eylülde gelemem. Katya arkadaşına küstü. Onun için o gidecek mi, gitmeyecek mi, bilmiyorum. Ben Katyasız gitmek istemiyorum. Umarım o vakite kadar beni unutmazsın.
Поделиться2182008-07-07 19:26:59
NATUSIK TI GDE TURECKIY U4ILA ?? ....
Поделиться2192008-07-07 19:54:47
Спасибо большое bedevi!!!
Поделиться2202008-07-07 20:38:05
http://www.ruscasozluk.gen.tr/index.php … submit=Ara SOZLUK !!!
http://www.turkrusclub.ru/forum/index.php
http://www.askmasali.com/erkekisimleri.html ---- SOZLUK .... UMARIM CUMLELER CEVIRIRKEN SIZE YARDIM EDER ....
Поделиться2212008-07-07 21:12:23
Çok sağolun, ama bu konu sunduğunuz bağlantılar için uygun değildir. Sözlükler için ayrı konu var ki.
Поделиться2222008-07-07 21:17:13
NATUSIK TI GDE TURECKIY U4ILA ?? ....
сама учила,а ты
Поделиться2232008-07-07 22:04:32
!!!!!! takaya umni4ka !!! zdorovo !!! da ya toze svoimi silami .... ama benim nisanlim turk belki ondan praktik yapmak daha kolay oluyor
sozlukler icin de uzur delerim ... baska yer bulamadim ama
Поделиться2242008-07-07 22:07:29
sozlukler icin de uzur delerim ... baska yer bulamadim ama
Поделиться2252008-07-08 10:09:03
Пожалуйста.,переведите на турецкий.Извините,если очень много,но нужно одного "друга" на место поставить:
"Что с тобой вчера случилось??Ты ведь понимаешь,что был неправ...Если ты не был уверен,что придешь через 20 мин,так зачем обещал,2 РАЗА обещал??!!!Зачем??Я виновата только в том,что как дура сидела ждала тебя в тот вечер!!Конечно,меня твое поведение разозлило!!На нужно серьезно это обсудить.и расставить точки над И.Только не смей говорить,что у тебя голова болит,потому что когда ты злился и выяснял отношения,я никогда не говорила тебе,что у меня болит голова.Так что выслушай меня молча и решим что делать"
Заранее спасибо [взломанный сайт]
Поделиться2262008-07-08 11:50:17
"Что с тобой вчера случилось??Ты ведь понимаешь,что был неправ...Если ты не был уверен,что придешь через 20 мин,так зачем обещал,2 РАЗА обещал??!!!Зачем??Я виновата только в том,что как дура сидела ждала тебя в тот вечер!!Конечно,меня твое поведение разозлило!!На нужно серьезно это обсудить.и расставить точки над И.Только не смей говорить,что у тебя голова болит,потому что когда ты злился и выяснял отношения,я никогда не говорила тебе,что у меня болит голова.Так что выслушай меня молча и решим что делать"
Dün sana ne oldu??? Haklı değildin, anlıyorsundur. 20 dakikadan geleceğinden emin değildiysen niçin söz vermiştin? İKİ KEZ! Niçin? Seni o akşam aptal gibi bekliyordum, suçum budur!!! Elbette, davranışın beni kızdırdı!!! Bundan ciddi konuşmamız gerektir. Başım ağrıyor deme bana, çünkü benimle kızıp konuştuğunda sana hiçbir zaman başım ağrıyor demedim ki. Sessizce beni dinlesene ve karar verelim.
Поделиться2272008-07-08 13:36:22
bedevi
Ой спасибки огромное!!Ты меня очень выручил [взломанный сайт]
Поделиться2282008-07-08 14:05:52
Очень прошу помогите превести, пожалуйстааа!
" Marmarisa geldiginde veya veya antalyada bieyere geldiginde."
Поделиться2292008-07-08 14:10:52
Еще, пожалуйста, если можно переведите:
" Моя мама хочет посмотреть всю Турцию, поэтому не брала туда билет. Я очень хотела снова ехать туда, но не могу спорить с мамой."
Поделиться2302008-07-08 14:26:34
kadife
На турецкий перевести не рискну,а вот на русский попробую,пусть исправят профессионалы))
"Ты в Мармарис приедешь или в Анталью?"-слово bieyere я не поняла [взломанный сайт]
Поделиться2312008-07-08 14:38:11
Marmarisa geldiginde veya veya antalyada bieyere geldiginde
Когда ты приезжала (или "приедешь", в зависимости от контекста) в Мармарис или в какое-нибудь место в Анталии
P.S. В слове "bieyere" опечатка, я так понимаю это "bir yere".
Поделиться2322008-07-08 14:47:58
Моя мама хочет посмотреть всю Турцию, поэтому не брала туда билет. Я очень хотела снова ехать туда, но не могу спорить с мамой
Annem bütün Türkiyeyi dolaşmak istiyor, onun için oraya bilet almamıştı. Ben oraya yine gitmek çok istiyorum, ama annemle tartışamıyorum.
Поделиться2332008-07-08 14:56:12
bedevi
Спасибки что исправил.gel+diginde-это какое время?наверное я его еще не учила
Поделиться2342008-07-08 15:18:05
Спасибки что исправил.gel+diginde-это какое время?наверное я его еще не учила
Ну как точнее объяснить.... Постараюсь сейчас...
Всё дело в окончании -dik. Оно от глагола образует как-бы существительное. Нечто сделанное. Например, söylemek - сказать, söyle+dik - сказанное (не путать с "мы сказали"), söyle+dik+in = söylediğin - то, что ты сказал; сказанное тобой. И вот если прибавить тут окончание местного падежа -de, то будет конструкция "когда ты сделал/будешь делать что-то". Söylediğinde - когда ты сказал (будешь говорить), konuştuğunda - когда ты разговаривал (будешь разговаривать), gördüğünde - когда ты увидил (увидишь) и т.д.
Поделиться2352008-07-08 15:55:48
спасибки,все поняла))хорошо обьясняешь))
Поделиться2362008-07-08 22:02:19
kadife написал(а):
Моя мама хочет посмотреть всю Турцию, поэтому не брала туда билет. Я очень хотела снова ехать туда, но не могу спорить с мамойAnnem bütün Türkiyeyi dolaşmak istiyor, onun için oraya bilet almamıştı. Ben oraya yine gitmek çok istiyorum, ama annemle tartışamıyorum.
bedevi, ОГРОМНОЕ СПАСИБО!
COK AMA COK TESEKKUR EDERIM!
Поделиться2372008-07-08 22:14:12
Bensenı hep sevcem bıkez daha soruyorum benımle evlenırmısın
Переведите пожалуйста!!!И,кстати,всем добрый вечер!!!
И СПАСИБОЧКИ!
Поделиться2382008-07-08 22:19:07
Bensenı hep sevcem bıkez daha soruyorum benımle evlenırmısın
Я тебя всегда буду любить! Опять спрашиваю: ты выйдешь за меня замуж?
Поделиться2392008-07-08 22:22:59
Спасибо BEDEVI !!!
А еще можно на турецкий:
Ты нас можешь встретить,когда мы приедем?
Отредактировано 11929 (2008-07-08 22:26:48)
Поделиться2402008-07-08 22:35:22
Ты нас можешь встретить,когда мы приедем?
Biz gelince karşılayabilir misin?
Поделиться2412008-07-15 11:39:17
Плизз, помогите перевести!!!:
Привет дорогой, за твой возраст я не переживаю, мне просто интересно) И я пойму если ты встречаешся с другими девушками, ты же горячий, южный мужчина, главное что бы ты не забыл меня до сентября, и был в это время свободен, я может быть приеду к тебе домой, все будет зависеть от тебя! Целую твои губки!
Спасибки!!!
Поделиться2422008-07-15 12:16:38
slm aşkım,yaşın önemli değil benim için.başka kızlarla tanışıyorsan seni anlayacağım,çünkü çok ateşlı erkeksın. ama eyüle kadar beni unutma lütfen. Belki yanına eyülde gelecem, dudaklarından öpüyorum seni
Поделиться2432008-07-15 12:37:15
Огромнейшее спасибо!!!!! [взломанный сайт]
Поделиться2442008-07-15 23:09:35
Будьте любезны,помогите перевести пожалуйста kolay gelsin askim.Заранее благодарна.
Поделиться2452008-07-15 23:33:22
kolay gelsin askim
"Удачной работы,любимая",это когда ты что-то делаешь,типа пожеланияя
Поделиться2462008-07-16 18:15:26
"Удачной работы,любимая",это когда ты что-то делаешь,типа пожеланияя
ОГРОООООМНЕЙШЕЕ СПАСИБО ЗА ПОМОЩЬ!
Поделиться2472008-07-16 18:42:01
помогите перевести название песни Bekleyelim de görelim
Поделиться2482008-07-16 18:43:20
помогите перевести название песни Bekleyelim de görelim
подождем и увидим
а в русском наверное эквивалент
поживем и увидим)
Поделиться2492008-07-16 18:46:44
natusek
Teşekkürler.
а "de" - разве "и"?
Поделиться2502008-07-16 19:06:15
EnErkek
нет),но надо же как можно ближе к языку)