Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский.


Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский.

Сообщений 101 страница 150 из 1000

101

Candan Erçetin:
Bu şehir insana tuzak kuruyor
Bu şehir insanı uzak kılıyor
Bu şehir insanı hayli yoruyor
Bu şehir insanı hep kandırıyor(x2)

Ceza:
Senin için yazılmış her şiir
Bu bedenin olsa keşke
Bak bir ömrü vereceğim işte bu şehir benim
Bir demir atmış ki gönlüm
Yosun tutmuş limanda kalmış toprağında servetim var
Anılarım çocukluğum ve geleceğim
Bağlamış elimi kolumu ne kadar uzağa gitsem de kopamadım
Ne kadar yakınsam ona Ben o kadar uzağım
Ondan her taraf tuzak her bir yer yalan
Tutulmamış ki hiç birsöz hep yalan dolan var

Ceza:
Gel bu şehrin havası böyle kalsın
Aynalar yalancıdır
Bu şehrin dört bir yanında ayna var
Alımlıdır kandırır ki anlamazsın
Verilen sözler unutulur
Belki yarına umut olur
Fakat bu şehir unutturur
Bazen hatırlatır ve ağlatır güldürür
Birgün yaşarken birgün öldürür
Bir türküdür bu duyduğun senin için
Dikenli gül ve yaşanacak bir gündün
Bu şehirde doğdum bu şehirde söndüm
Ceza:
Gönül bir bağlanmış ki sorma
Her güneşli gün ve her yıldızlı geceyi özler o da bizim gibi
Kardeşiz biz sanki yağmuruyla ıslanan
Ağaç gibi kökünden bağlı kopmaz özümdür o bilinmez
Sözüm var and içilmiş bir günde dört mevsimmiş
Bu şehir benim mi bu şehir bizimmiş anla
Pes etmedik umutla yürüdük işte hergün aynı yolda
Bırakmam, terk etmem, ben gitmem bu şehirden
Ceza:
Gel bu şehrin havası böyle kalsın tuzakla dolmuş her yer yorulmuş tüm bedenler acep neden?
Ceza:
BIRAKMAM TERKETMEM BEN GİTMEM BU ŞEHİRDEN!!!

плыз прошу ОЧЕНЬ ПРОШУ .ПЕРЕВЕДИТЕ  :flag:

0

102

serdar написал(а):

ты когда улетаешь в турцию? я в гости к тебе хочу на раки. Помнишь, ты обещала угостить?

ne zama turkiye ye uçacaksın?seninle raki iÇmek istiyorum.hatırlıyor musun bana regale raki için söz vermiştin

0

103

natusek
sagol! mutlu ol!

0

104

serdar
RICA EDERIM [взломанный сайт]

0

105

переводииииккк

как настроение? как работа? как отдых? всё в поиске красоточек на дискотеках в турецких отелях? я тоже на недавней турецкой вечеринки в москве познакомился с милашкой, она часто летает в стамбул. Знаешь побывал как будто не в клубе а в анталии, жаль тебя не было, дружище

0

106

А есть в турецком поговорка "лучшая защита,это-нападение"?? [взломанный сайт]

Отредактировано Alinkin (2008-06-09 11:44:46)

0

107

Alinkin
en iyi savunma hücumdur

0

108

Спасибки Натусек))

0

109

Alinkin
не за что,это banduma спасибо

0

110

Добрый вечер! Помогите, пожалуйста, перевести на турецкий!
"Сегодня у меня в школе показ мод"
И ещё, если можно,то же самое в прошедшем времени: "Сегодня у меня в школе был показ мод". :)

0

111

kadife
bugün okulumda moda show var
bugün okulumda moda show vardı

0

112

Переведите плиз,как я поняла речь идет о проклятии  [взломанный сайт] 
lanet olsun bu icimdeki insan sevgisine...

0

113

natusek написал(а):

kadife
bugün okulumda moda show var
bugün okulumda moda show vardı

Спасибо большое! :jumping:

0

114

natusek написал(а):

kadife
bugün okulumda moda show var
bugün okulumda moda show vardı

А я если сказала бы так: " bugun modanin gosterisim okulda var", то, наверное, не совсем по-турецки будет? :P ?

0

115

kadife написал(а):

А я если сказала бы так: " bugun modanin gosterisim okulda var", то, наверное, не совсем по-турецки будет?  ?
            Подпись автора

no but can be (нет, но может быть) bugün okulda moda gösterisi var

0

116

banduma, cok tesekkur ederim :)

0

117

kadife написал(а):

banduma, cok tesekkur ederim

rica ederim
не за что

0

118

Alinkin написал(а):

Переведите плиз,как я поняла речь идет о проклятии    lanet olsun bu icimdeki insan sevgisine...

то вроде этого:
чертовски моей человеческой любви

0

119

natusek
помоги перевести лютфен на туркиш

я смотрю на твою фотографию и улыбаюсь, потому что твоя улыбка греет как солнышко, и на душе становится тепло.
Удачного тебе отдыха в анталии, возвращайся скорее, целую. Пусть море напомнит тебе обо мне.

0

120

serdar написал(а):

помоги перевести лютфен на туркиш

я заметила что вы заходите на форум только для того чтоб вам помогли перевести что-то
может быть вы воспользуетесь информацией которую мы тут выкладываем и сами начнете учить турецкий язык и кстати чем вам не нравиться азербайджанский язык

Отредактировано samira (2008-06-11 09:56:24)

0

121

samira
давайте не будем друг друга упрекать, если девушка знает язык лучше меня, Я ПРОШУ ПО ДРУЖЕСКИ ПОМОЧЬ МНЕ С ПЕРЕВОДОМ. я не говорил что мне
азербайджанский язык не по нраву, просто мне именно на турецком очень нужно переводик. Все таки это турецкий форум и тема форума
называется помогите перевести, так что я думаю все ок.

0

122

serdar написал(а):

я смотрю на твою фотографию и улыбаюсь, потому что твоя улыбка греет как солнышко, и на душе становится тепло.
Удачного тебе отдыха в анталии, возвращайся скорее, целую. Пусть море напомнит тебе обо мне

resmine bakıp tebessüm ediyorum çünkü      tebessümün sıcak güneş kadar ve çok mutlu oluyorum.
İi tatiller, dön çabuk,öptüm  seni. Deniz hakkımda hatırlasın

0

123

natusek
sen en iyi!

0

124

samira написал(а):

я заметила что вы заходите на форум только для того чтоб вам помогли перевести что-томожет быть вы воспользуетесь информацией которую мы тут выкладываем и сами начнете учить турецкий язык и кстати чем вам не нравиться азербайджанский язык
            Отредактировано samira (Сегодня 08:56:24)

http://keep4u.ru/imgs/b/080611/62/6200bdebe48e78d6be.jpg

0

125

Если не затруднит,перевдите пожалуйста
şunun kılığa bakk.terket lan köyü
Заранее благодарю))

0

126

Alinkin
посмотри на то во что ты одет,покинь деревню,блин
З.Ы, перевел banduma

0

127

Ого,ничего себе заявочки)))спасибки banduma

0

128

Alinkin написал(а):

Ого,ничего себе заявочки)))спасибки banduma

не за что
rica ederim  :rolleyes:

0

129

Натусек, чего-то я не очень разобралась о чем идет речь... :dontknow:
Если будет время,пожалуйста, помоги перевести:
" Yeniden yalniz kalabildigi " - (снова одинокой смогла остаться или осталась??...)
и
"Ona ne kadar uzun zamandir asikti ve zamandir bunu kendine itiraf etmeyi reddediyordu? "  :)

0

130

kadife написал(а):

Натусек, чего-то я не очень разобралась о чем идет речь...  Если будет время,пожалуйста, помоги перевести:" Yeniden yalniz kalabildigi " - (снова одинокой смогла остаться или осталась??...)и"Ona ne kadar uzun zamandir asikti ve zamandir bunu kendine itiraf etmeyi reddediyordu?

Yeniden yalniz kalabildigi =одинокой смогла остаться

Ona ne kadar uzun zamandir asikti ve zamandir bunu kendine itiraf etmeyi reddediyordu=
Она была в любви с ним на долгое время и не мог признаться даже для себя  :writing:

0

131

banduma !
Cok tesekkur ederim! :shine: cok sevindim  :shine:

0

132

kadife написал(а):

banduma !Cok tesekkur ederim!  cok sevindim

Rica ederim  :writing:

0

133

Если не сложно пожалуйста переведите,натворила глупостей а теперь извиняться [взломанный сайт] 

"Знаю ты очень зол и хочешь "прибить" меня))тебе больно потому что я усомнилась в тебе.и плюс ты неправильно понял мои слова.Ты подумал что я сказала "вы работали 3 года вместе" а я имела ввиду "Вы работали 3 года НАЗАД!!" прости дорогой.Прости меня дурочку такую."

0

134

С вашего позволения попробую перевести.

Biliyorum ki, çok kızgınsın ve beni vurmak istiyorsundur. Senden şüphelendiğim seni acıtmıştır. Bir de sözlerimi yanlış anlamıştırsın. Sandın ki, "3 yıl beraber çalıştınız" dedim, ben ise "3 yıl ÖNCE çalışmaktaydınız" kastettim. Affet, canım. Beni aptalı affet.

Если где-то ошибся, надеюсь меня поправят.

0

135

Спасибки,отправлю пока так,если что пусть поправят [взломанный сайт]

0

136

Selam! :jumping:
Помогите, пожалуйста, с переводом! Заранее большое спасибо! :) 
1. Hersey gelecegımız ıcın olacak
2. Sen bana kırılırsan benım dunyam kararız
3. Senın sevgın benı hayatda tutuyor
4. Sana benım canımkurban olsun
5. Benı herzaman kalbındeyasa.

0

137

Скажите , пожалуйста,  правильно ли я перевела вот эту фразу:
" Azimini birakirsan hedeflerimize ulasamayiz",
может я ошибаюсь, но я поняла так:" Если ты оставишь свою решительность, то наших целей нам не достичь" ???   

Буду очень очень рада если кто-нибудь поможет мне.:)

0

138

Пожалуйста помогите перевести:
Geciktim. Su saatte oradayim.

0

139

SEVRAO написал(а):

Пожалуйста помогите перевести:

Geciktim -Я опоздал.
Su saatte oradayim -В скором времени я там.

0

140

Спасибо большое.

0

141

SEVRAO написал(а):

Спасибо большое.

Не за что.  :blush: Подожди,может быть еще кто-нибудь сможет перевести более понятливей, чем я. :)

0

142

kadife написал(а):

может я ошибаюсь, но я поняла так:" Если ты оставишь свою решительность, то наших целей нам не достичь" ???   

Буду очень очень рада если кто-нибудь поможет мне.:)

да,ты правильно поняла

0

143

natusek написал(а):

может я ошибаюсь, но я поняла так:" Если ты оставишь свою решительность, то наших целей нам не достичь" ???   
Буду очень очень рада если кто-нибудь поможет мне.да,ты правильно поняла

Natusek, СПАСИБО огромное!!!!!! :shine:

0

144

kadife
не за что :cool:

0

145

Если Вам не трудно,помогите пожалуйста с переводом!  aşkım aşkım seni cok özle türkıye ye gelde evlenırmisın benımle aşkım

0

146

11929 написал(а):

aşkım aşkım seni cok özle türkıye ye gelde evlenırmisın benımle aşkım

любимая, я соскучился, приезжай в Турцию, выйдешь за меня замуж?

0

147

Ну,спасибочки!!!Я прям в шоке...... [  :huh:

Отредактировано 11929 (2008-06-25 19:50:18)

0

148

А как будет на турецком:"Это шутка?" Заранее огромное спасибо!!!

Отредактировано 11929 (2008-06-25 19:48:40)

0

149

Hayır ben sana asıgım askım askım go türkey
Пожалуйста переведите еще!А то я не знаю что ответить,боюсь чего-нибудь напутать... :dontknow:

0

150

11929 написал(а):

А как будет на турецком:"Это шутка?" Заранее огромное спасибо!!!
Отредактировано 11929 (Сегодня 19:48:40)

Saka yaptin mi? (Ты пошутил?)  или
Bu saka mi?

Если допустила ошибку, то надеюсь меня поправят.

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский.