спасибо большое за перевод
можно еще попросивать вас о помощи эту песню я очень люблю слушать и общий смысл ее понимаю но хочется знать все я обожаю турецкую эстраду больше всего мне нравиться слушать Рафета Эль Романа но эта песня не его это песня Емраха зарание вам большое спасибо
Aşkım yok ya
İçim suskun, gönlüm küskün
Aklım onda
O bal dudaklarında
Allah bütün güzelliği
Ona vermiş
Cilve onda
Ne ararsan herşey onda
Aşkım yok ya
İçim suskun, gönlüm küskün
Aklım onda
O bal dudaklarında
Allah bütün güzelliği
Ona vermiş
Cilve onda
İşin sırrı bence bunda
Fazla naz aşık
Usandırır derler
Gönlün varsa bende
Evet de yeter
Ömrümden ömür gitse
Beklerim ben o anı
Bir gün benim olmanı
Vah vah diye diye
Bak döndüm bir deliye
Yaptığın doğru değil
Bana dönmezsin niye
Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский.
Сообщений 51 страница 100 из 1000
Поделиться512008-04-18 13:11:32
Поделиться522008-04-18 16:42:32
спасибо большое за перевод
можно еще попросивать вас о помощи эту песню я очень люблю слушать и общий смысл ее понимаю но хочется знать все я обожаю турецкую эстраду больше всего мне нравиться слушать Рафета Эль Романа но эта песня не его это песня Емраха зарание вам большое спасибо
Aşkım yok ya
моей любви нет
İçim suskun, gönlüm küskün
я молчу, мое сердце злится
Aklım onda
мои мысли о ней
O bal dudaklarında
о тех ее медовых губах
Allah bütün güzelliği
Ona vermiş
Бог дал ей всю красоту и прелесть
Cilve onda
Ne ararsan herşey onda
что не поищешь-все у нее есть
Aşkım yok ya
любви моей нету
Fazla naz aşık
более кокетливая любовь
Usandırır derler
вызывает отвращение
Gönlün varsa bende
если у тебя есть сердце для меня
Evet de yeter
"да" достаточно
Ömrümden ömür gitse
если жизнь уйдет из моей жизни
Beklerim ben o anı
я буду ждать в тот момент
Bir gün benim olmanı
однажды для того,чтобы ты стала моей
Vah vah diye diye
Bak döndüm bir deliye
посмотри я стал безумцем
Yaptığın doğru değil
то что ты сделала-неправильно
Bana dönmezsin niye
почему ты ко мне не вернешься
Поделиться532008-04-19 05:35:59
NATUSIK спасибо нет слов у меня ты чудо может я надоела тебе так и скажи но вот еще одна песня так мне нравиться она про любовь а я влюблена пожалуйста переведи мне моему любимому она тоже нравиться смотрю он ее постоянно слушает он и прислал ее мне
FERHAT GOCHER - Cennet
BANANE GELECEKSE DÜNYANIN SONU
BITECEKSE BITSIN ARTIK HAYAT YOLU
KORKUM YOK ICIM RAHAT HUZURLA DOLU
ASKI YASADIM SENLE BIR ÖMÜR BOYU
YÜZÜMDEKI CIZGILERIN BILE ADI SEN
ALDIGIM HER NEFESIN SEBEBI SEN
YÜZÜMDEKI CIZGILERIN BILE ADI SEN
ALDIGIM HER NEFESIN SEBEBI SEN
DÜNYAYA BIRDAHA GELSEM SEVGILIM
ARAR BULURUM YINE SENI SEVERIM
CENNETI DEYISMEM SACININ TELINE
ÖMRÜMÜN YETIGI KADAR SENI SEVERIM
DÜNYAYA BIRDAHA GELSEM SEVGILIM
ARAR BULURUM YINE SENI SEVERIM
CENNETI DEYISMEM SACININ TELINE
ÖMRÜMÜN YETIGI KADAR SENI SEVERIM
BANANE GELECEKSE DÜNYANIN SONU
BITECEKSE BITSIN ARTIK HAYAT YOLU
KORKUM YOK ICIM RAHAT HUZURLA DOLU
ASKI YASADIM SENLE BIR ÖMÜR BOYU
YÜZÜMDEKI CIZGILERIN BILE ADI SEN
ALDIGIM HER NEFESIN SEBEBI SEN
YÜZÜMDEKI CIZGILERIN BILE ADI SEN
ALDIGIM HER NEFESIN SEBEBI SEN
DÜNYAYA BIRDAHA GELSEM SEVGILIM
ARAR BULURUM YINE SENI SEVERIM
CENNETI DEYISMEM SACININ TELINE
ÖMRÜMÜN YETIGI KADAR SENI SEVERIM
DÜNYAYA BIRDAHA GELSEM SEVGILIM
ARAR BULURUM YINE SENI SEVERIM
CENNETI DEYISMEM SACININ TELINE
ÖMRÜMÜN YETIGI KADAR SENI SEVERIM
Поделиться542008-04-19 10:27:48
samira
я не натусик,но вот перевод
Ferhat Gocer - Cennet
Рай
Banane gelecekse dunyanin sonu
Какое мне дело, что придёт конец мира,
Bitecekse bitsin artik hayat yolu
Если суждено, то пускай уже закончится жизненный путь,
Korkum yok icim rahat huzurla dolu
У меня нет страха, в душе- отрада и спокойствие.
Aski yasadim senle bir omur boyu
Я прожил в любви с тобой всю жизнь.
Yuzumdeki cizgilerin bile adi sen
Каждой моей морщине даже имя-ты,
Aldigim her nefesin sebebi sen..
Причина каждого моего вздоха-ты..
Dunyaya birdaha gelsem sevgilim,
Если я ещё раз приду в мир, любимая,
arar bulurum yine seni severim..
Буду искать, найду и снова полюблю тебя..
Cenneti degismem sacinin teline,
Не заменит рай мне твоего волоска,
omrumun yettigi kadar seni severim.
Пока буду жить, буду любить тебя.
Поделиться552008-04-19 13:24:28
спасибо тебе тогда еще прошу сделайте перевод мне этой песни мне сейчас так плохо мы с Ильгаром поругались и наверно на всегда а эту песню он мне тоже подорил прошу переведите мне ее
KENAN DOGHULU - Ashkim Ashkim.mp3
Cennetten çiçek topladım sana
Herkes aşk diye kıvranıp duruyorken
Ben en saf halimi sakladım sana
Sen deneyip deneyip yanılıyorken
Kuruttuğum çiçekler tarih oldu
Derbeder içimde bir ocak var
Kim bilir ne gün söner
Aşkım aşkım diye ağlayacaksın
Başını taşlara hergün vuracaksın
Sesini duyan yokki anlayacaksın
Sen gittin şimdi sıra bende
Ben gittim şimdi sıra sende
Aşkım aşkım diye ağlayacaksın
Başını yastıklara boş koyacaksın
Sesini duyan yokki anlayacaksın
Sen gittin şimdi sıra bende
Ben gittim şimdi sıra sende
Kuruttuğum çiçekler tarih oldu
Derbeder içimde bir ocak var
Kim bilir ne gün söner
Поделиться562008-05-04 00:48:37
девченки! хелп!
seni sevmiştim и sende sevdiysen?? как переводится?
типа я любил, ты любила?
Поделиться572008-05-05 12:22:06
seni sevmiştim и sende sevdiysen?
вот бы я тебя любил(я бы тебя любил) если бы ты тоже любила
Отредактировано guzel_kiz (2008-05-05 12:22:48)
Поделиться582008-05-05 15:52:19
вот бы я тебя любил(я бы тебя любил) если бы ты тоже любила
ничего себе! так этот перевод всё меняет!
хотя.... какая уже разница
Поделиться592008-05-06 18:42:39
Пожалуйста, помогите кто-нибудь с переводом!
"insanlara karsi nasil davranacigini biliyorsun",
"bir gun kesinlikle bir araya gelecegiz"
Заранее спасибо!
Поделиться602008-05-06 21:49:18
insanlara karsi nasil davranacigini biliyorsun",
"bir gun kesinlikle bir araya gelecegiz"
1. ты знаешь как вести себя с людьми
2. Однажды мы определенно будем вместе(соединим наши души и сердца)
Поделиться612008-05-06 22:44:27
kadife написал:
insanlara karsi nasil davranacigini biliyorsun",
"bir gun kesinlikle bir araya gelecegiz"
1. ты знаешь как вести себя с людьми
2. Однажды мы определенно будем вместе(соединим наши души и сердца)
Спасибо! Очень рада
Поделиться622008-05-06 22:50:35
Спасибо! Очень рада
не за что
Поделиться632008-05-18 11:22:31
Добрый день! Очень нужна ваша помощь! Переведите , пожалуйста: " Когда я получила твои поздравления, я была очень счастлива".
Поделиться642008-05-18 15:33:04
Когда я получила твои поздравления, я была очень счастлива".
tebriklerini alınca çok mutlu oldum
Поделиться652008-05-18 20:10:26
kadife написал(а):
Когда я получила твои поздравления, я была очень счастлива". tebriklerini alınca çok mutlu oldum
Спасибо большое,natusek !!! А я вот с утра думала, как бы я сама сказала, и вот , что получилось:" Tebriklerini aldigimda cok mutlu oldum" Так можно, или не будет понятно?
Поделиться662008-05-18 22:46:51
Tebriklerini aldigimda cok mutlu oldum" Так можно, или не будет понятно?
да поймут)
я думаю оба правильные,но,спроси лучше у banduma,он у нас носитель турецкого
Поделиться672008-05-18 23:12:26
Сегодня 21:46:51 kadife написал(а):
Tebriklerini aldigimda cok mutlu oldum" Так можно, или не будет понятно?да поймут)
я думаю оба правильные,но,спроси лучше у banduma,он у нас носитель турецкого
natusek and kadife both of you are correct
как Вы правы
Поделиться682008-05-19 17:37:02
да поймут)
я думаю оба правильные,но,спроси лучше у banduma,он у нас носитель турецкого
УРА-аааа!!!!
Я наверное, по-немногу начинаю понимать турецкий! СПАСИБО natusek за помощь и ваш замечательный форум!)))
Поделиться692008-05-19 17:39:15
Ура! Yasasin!
banduma , cok tesekkurler!
Поделиться702008-05-20 14:27:07
rica ederim
ne zaşta
Поделиться712008-05-20 17:39:11
Пожалуйста,помогите перевести вот эти 2 фразы(мы поругались оч сильно и очень хочу сегодня вечером отправить ему этто):
"Любимый,зайка моя,солнышко мое,пожалуйста прости меня.Ты был прав -ревность мой враг!!!!Но ты ведь знаешь как я тебя люблю.я знаю как ты меня любишь!!!!Пожалуйста,прости меня.Я знаю это нелегко и так быстро ты меня не простишь,просто прости душой а сердце простит позже"
"Зайка,прости мне мои слова насчет браслета!!Погарячилась,эмоции захлестнули,но ты ведь знаешь что твой подарок дорог мне и я не смогу с ним ничего сделать плохо никогда,даже под дулом пистолета.)Прости дуреху"
Поделиться722008-05-20 21:44:45
Alinkin
aşkım benim, güneşim, beni affet lütfen. çok kıskanç olduğum konusunda haklısın . Ama benim seni çok sevdiğimi biliyorsun. Ben de sevdiğini biliyorum. Beni affet lütfen. Beni affetmek senin için çok zor olacak ama çalış lütfen. Sadece beni affet ve kalbini beni sonra affeder
aşkım bileziğin hakkında söylediklerimden dolayı beni affet. kafam çok bozuktu. benim için Hediyenin çok özel olduğunu biliyorsun. Hediyene hiç zarar vermeyeceğim.Beni affet lütfen
Поделиться732008-05-20 22:06:25
Спасибочки огрмное Натусек,ты меня очень выручила,ну просто огрмное спасибки)))
Поделиться742008-05-20 22:07:10
Alinkin
не за что) кое-что мне banduma помог перевести,так что ему тоже thanks
Поделиться752008-05-20 23:33:59
bandumatesekkur ederım!!!
Поделиться762008-05-21 01:37:51
rica ederim
не за что)
Поделиться772008-05-24 10:56:48
переводик плиз, другу турку пишу...
как твои дела, что нового? ты сейчас где в анталии или уже в италии? очень сильно скучаю по морю и пляжным вечеринкам, гордись что ты можешь наслаждаться этим вдоволь. Жду когда я смогу возобновить свой загранпаспорт, там есть проблемы. Хотя его будут делать наверное пару месяцев. Это меня расстраивает. С такой красавицей познакомился, александра зовут. Ее подруги интересуются турками и турецкой музыкой!
Поделиться782008-05-24 11:11:43
IWLERIN NECEDIR, TEZE NE XEBER VAR? SEN INDI ANTALIYADASAN YOXSA ARTIQ ITALIYADA? DENIZ VE CIMERLIK GECELERI UCUN CHOX DARIXIRAM.BUTUN BUNLARDAN HEZZ ALA BILDIYIN UCUN FEXR ELE.XARICI PASPORTUMUN DUZELMEYINI GOZLEYIREM,BIR AZ PROBLEM VAR.OLA BILER KI, PASPORTUN DUZELMEYU BIR NECE AY CEKDI.BU MENI MEYUS EDIR.GOZEL BIR QIZLA TANIW OLMUWAM.ADI ALEKSANDRADIR.ONUN REFIQELERI(KIZ ARKADAWLARI) TURKLER VE TURK MUSIQISI HAQINDA MARAQLANIRLAR.
Поделиться792008-05-24 18:13:25
ilqar-q792
прости пожалуйста, но это же не по турецки..это по азербайджански не так ли. мне просто именно по турецки надо
Поделиться802008-05-24 18:16:31
serdar
ti ne volnuysa on poymet. nawi yaziki ocen poxoji
Поделиться812008-05-24 18:20:32
ilqar-q792
ну я же знаю о чом прошу, мне именно турецкими буквами надо =) без x, Q
Поделиться822008-05-24 18:26:18
serdar
toqda ti lucwe obratis k bandume
Поделиться832008-05-24 18:34:22
banduma
надежда на тебя, переведи пожалуйста мой текст выще =)
Поделиться842008-05-24 21:37:42
переводик плиз, другу турку пишу...
как твои дела, что нового? ты сейчас где в анталии или уже в италии? очень сильно скучаю по морю и пляжным вечеринкам, гордись что ты можешь наслаждаться этим вдоволь. Жду когда я смогу возобновить свой загранпаспорт, там есть проблемы. Хотя его будут делать наверное пару месяцев. Это меня расстраивает. С такой красавицей познакомился, александра зовут. Ее подруги интересуются турками и турецкой музыкой!
Nasılsın nasıl gidiyor yenilik var mı?Şu an Antalya'da mı yoksa halen İtalya'da mısın? Benim canım deniz ve partilerden çok sıkıldı
Bekle pasaportumu yenileceyeceğim ama bazı problemler var.Aylar sürecek ve bu beni çok rahatsız ediyor.Alexander adında çok güzel bir kızla tanıştım ve arkadaşları Türk müziğiyle çok ilgililer..
Поделиться852008-05-25 18:12:02
banduma
cok tesekkur ederim. sagol! sen cok iyiliksever
Поделиться862008-05-26 15:32:08
Если у кого-нибудь найдется свободное время, чтобы перевести, буду очень очень рада!
"Sana tesekkur ederim bu aski bana yasatiyor olman icin" ,
" Sen benimle ayni hisleri paylasiyorsundur".
Отредактировано kadife (2008-05-26 15:32:42)
Поделиться872008-05-26 15:53:38
"Sana tesekkur ederim bu aski bana yasatiyor olman icin" ,
" Sen benimle ayni hisleri paylasiyorsundur"
это тебе спасибо,эта любовь заставляет меня жить ради того чтобы ты была
ты со мной разделяешь те же самые чувства
Поделиться882008-05-26 16:02:51
это тебе спасибо,эта любовь заставляет меня жить ради того чтобы ты была
ты со мной разделяешь те же самые чувства
N a t u s e k СПАСИБО!!!
Поделиться892008-05-27 18:20:25
natusek
переведи пожалуйста, у меня просто чуток с временами трабл...
"ты в анталии долго еще будешь? до конца лета? просто есть вероятность что я в июле я смогу наконец добраться до рая =)"
Поделиться902008-05-27 21:34:32
serdar
Antalya'da uzun mu zaman kalacaksın? yazın sonuna kadar mi? Belki temmuzda gelirim
Поделиться912008-05-29 10:11:27
privet vsem.kak dela?natus pomagi.kak skazat tebya horoso esce neznau.seni iyi tanamiyorum
Отредактировано ilkbahar (2008-05-29 10:28:23)
Поделиться922008-05-29 10:25:22
da i ese k primeru esli sprasivaut kogda priedes.ya otveca seycas ne rabotau.ya otvecau(nezaman calisicam o zaman olabilir)tak vot eto moe nezaman ne vsegda moya tvoya panimat
Отредактировано ilkbahar (2008-05-29 10:27:33)
Поделиться932008-05-29 12:15:17
seni iyi tanamiyorum
seni iyi tanımıyorum şimdilik
kogda priedes.
ne zaman geleceksin
seycas ne rabotau.
şimdilik çalışmıyorum
ne zaman не надо
Поделиться942008-05-31 16:33:07
oy spasibo natusik.esli mojes ese pomogi.ya prosto nepravilno postavila vopros.(kogda budu rabotat togda i priedeu seycas deneg net )
Поделиться952008-05-31 18:18:34
kogda budu rabotat togda i priedeu seycas deneg net )
şimdi param yok,çalışanca geleceğim
Поделиться962008-06-01 20:55:27
Привет!
Натусек, или кто-нибудь другой, помогите,пожалуйста,разобраться с переводом :
" Gelirken fotograf makinani getirmeyi unutma lutfen" .
Заранеее большое спасибо!
Поделиться972008-06-01 21:14:46
Натусек, или кто-нибудь другой, помогите,пожалуйста,разобраться с переводом :
" Gelirken fotograf makinani getirmeyi unutma lutfen" .
Заранеее большое спасибо!
когда приедешь(прийдешь) не забудь привезти свой фотоаппарат,плиз
Поделиться982008-06-02 01:06:56
IŞLERIN NECEDIR, TEZE NE HABER VAR? SEN INDI ANTALIYADASAN YOKSA ARTIK ITALIYADA? DENIZ VE CIMERLIK GECELERI UCUN CHOK DARIKIRAM.BUTUN BUNLARDAN HEZZ ALABILDIYIN UCUN FEKR ELE.KARICI PASPORTUMUN DUZELMEYINI GOZLEYIREM,BIR AZ PROBLEM VAR.OLA BILER KI, PASPORTUN DUZELMEYU BIR NECE AY CEKDI.
ЭТО АЗЕРИ, НЕ ТУРЕЦКИЙ
БУКВЫ ИСПРАВИЛА
КАК МОГЛА, уж извините, что не берусь переводить
Поделиться992008-06-02 01:09:33
Antalya'da uzun mu zaman kalacaksın? yazın sonuna kadar mi? Belki temmuzda yer yüzünde bir cennet'e gelirim
Поделиться1002008-06-03 18:54:05
с русского переводик лютфен
ты когда улетаешь в турцию? я в гости к тебе хочу на раки. Помнишь, ты обещала угостить?