Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский.


Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский.

Сообщений 901 страница 950 из 1000

901

Lilicahoney написал(а):

biliyor musuncanım cok acıyor cok bekledim ama aramadın neden soyle beni boyle yapmak zorundamısın tamam aglayan gozlerle - как это правильно перевести?

ты знаешь, моя душа очень болит, я столько ждал, но ты не звонила, почему, скажи. А ты должна так со мной поступать? Хорошо, с плачущими глазами

GULASA написал(а):

Подскажите пожалуйста как правильно перевести  MÜSTENİDATTIR.  Большое спасибо

вспомогательный документ

Alinkin написал(а):

özlemlerim birkti bi dünya oldu gel artıkk

oyy kimi özlemiş bu kız bakıyımmm....

ne... ask müdürü mü? valla sayın başkan gerçekten onur hakettiği yere gelmiş ne diim iii aşklar..

меня так достала эта тоска...приходи уже
ойй, по ком скучала эта девушка, посмотрим
что...любовь-владыка? господин, от других получил должное,
то что заслуживает настоящего уважения ...что тут сказать...удачной любви
Alinkin
а дальше я вроде это переводила уже

0

902

Esmergul и Natusek большое спасибо!!

0

903

natusek
сейчас гляну,вроде не видела!!! [взломанный сайт]

0

904

Добрый Вечер Всем! Переведите пожалуйста вот это стихотворение-


Eskidendi, Çok Eskiden

Hani erken inerdi karanlık,
Hani yağmur yağardı inceden,
Hani okuldan, işten dönerken,
Işıklar yanardı evlerde,
Eskidendi, çok eskiden.

Hani ay herkese gülümserken,
Mevsimler kimseyi dinlemezken...
Hani çocuklar gibi zaman nedir bilmezken,
Eskidendi, çok eskiden.

Hani hepimiz arkadaşken,
Hani oyunlar tükenmemişken,
Henüz kimse bize ihanet etmemiş,
Biz kimseyi aldatmamışken,
Eskidendi, çok eskiden.

Hani şarkılar bizi bu kadar incitmezken,
Hani körkütük sarhoşken gençliğimizden,
Daha biz kimseye küsmemiş,
Daha kimse ölmemişken,
Eskidendi, çok eskiden.

Şimdi ay usul, yıldızlar eski
Hatıralar gökyüzü gibi gitmiyor üstümüzden
Geçen geçti,
Geçen geçti,
Geceyi söndür kalbim
Geceler de gençlik gibi eskidendi
Şimdi uykusuzluk vakti.

Отредактировано Aishe (2008-11-21 23:03:18)

0

905

подскажите пожалуйста как переводиться слово "жадина"

0

906

Rama13 написал(а):

подскажите пожалуйста как переводиться слово "жадина"

нашла только "скряга"/"скупой" - pinti/ cimri, hasis

0

907

Добрый вечер,Нтусек,  а возможно ли перевести этот стих?

ben dYERİMDE OLMAK İSTEMEZDİNNNNNN !!!

DÜŞÜN NASIL ÜZÜLDÜĞÜMÜ

İÇİM KAN AĞLIYORKEN HERKEZE MUTLU GİBİ GÖRÜNDÜĞÜMÜ

BEN AĞLARKEN SEN MUTLU OLABİLİYORMUSUN...?

UYUYABİLİYORMUSUN ,

BAŞKASININ KOYNUNDA....?

HİÇ BİR ŞEY YOK HİÇ BİR İZ YOK BİZDEN

UNUTABİLECEKMİSİN GERÇEKTEN .....?

GEL NEREDEYSEN GELLLL  YAPAMIYORUM

GEL AYNADA KENDİME BAKAMIYORUM.

0

908

vsem prıvet.a kaak budet gramatıka po turetskıy.spaasıba

0

909

А как перевести это?

bu kalbin degerini bil kırma onu incitme olurmu

0

910

ilkbahar написал(а):

budet gramatıka po turetskıy

gramer

Aishe написал(а):

Eskidendi, Çok Eskiden
Это было давно,  очень давно
Hani erken inerdi karanlık,
Где рано опустилась темнота
Hani yağmur yağardı inceden,
Где мелкий дождик моросил
Hani okuldan, işten dönerken,
Когда из школ, с работы возвращались
Işıklar yanardı evlerde,
Огни горели в домах
Eskidendi, çok eskiden.
Это было давно,  очень давно
Hani ay herkese gülümserken,
Когда месяц всем улыбался
Mevsimler kimseyi dinlemezken...
Когда времена года никого не слушали
Hani çocuklar gibi zaman nedir bilmezken,
Когда времени не замечали, словно дети
Eskidendi, çok eskiden.
Это было давно,  очень давно
Hani hepimiz arkadaşken,
Когда мы все друзьями были
Hani oyunlar tükenmemişken,
И игры мы когда любили
Henüz kimse bize ihanet etmemiş,
Когда нам никто не изменял
Biz kimseyi aldatmamışken,
Когда  мы никого не предавали
Eskidendi, çok eskiden.
Это было давно,  очень давно
Hani şarkılar bizi bu kadar incitmezken
Когда нас песни так не обижали
Hani körkütük sarhoşken gençliğimizden,
Когда мы молодостью были пьяны
Daha biz kimseye küsmemiş,
Когда  еще никто никого не ругал
Daha kimse ölmemişken,
Когда еще никто не умирал
Eskidendi, çok eskiden.
Это было давно,  очень давно
Şimdi ay usul, yıldızlar eski
Сейчас месяц стих,звезды стары
Hatıralar gökyüzü gibi gitmiyor üstümüzden
Воспоминания не уходят от нас
Geçen geçti,
Все прошло
Geçen geçti,
Все прошло
Geceyi söndür kalbim
Мое сердце померкнет в ночи
Geceler de gençlik gibi eskidendi
Но и ночи как молодость стары
Şimdi uykusuzluk vakti.
А сейчас время бессонницы

Lilicahoney написал(а):

ben dYERİMDE OLMAK İSTEMEZDİNNNNNN !!!
ты не захотела быть со мной
DÜŞÜN NASIL ÜZÜLDÜĞÜMÜ
подумай, как огорчила ты меня

BEN AĞLARKEN SEN MUTLU OLABİLİYORMUSUN...?
когда  я плачу, ты счастливой станешь?
UYUYABİLİYORMUSUN ,
заснуть сможешь?
BAŞKASININ KOYNUNDA....?
на шее кого=то другого

HİÇ BİR ŞEY YOK HİÇ BİR İZ YOK BİZDEN
от нас не осталось никакого следа
UNUTABİLECEKMİSİN GERÇEKTEN .....?
ты и правда сможешь забыть?
GEL NEREDEYSEN GELLLL  YAPAMIYORUM
Приходи,где бы ты ни была, приходи, я не могу
GEL AYNADA KENDİME BAKAMIYORUM.
приходи я не могу смотреть на себя в зеркале

0

911

Lilicahoney написал(а):

bu kalbin degerini bil kırma onu incitme olurmu

ты недооцениваешь это сердце,не причиняй ему вреда, не обижай, хорошо?

0

912

добрый вечер! переведите, если не трудно. спасибо

YAYALİM BUYDU SENİNLE ANLADINMI SEVDİM SENİ HAYAT BOYU

0

913

perevedite pogalysta :dontknow:
 
En çok sevdiğiniz öğretmen

0

914

всем добрый день! переведите, пожалуйста, на турецкий:

любимый, наши жаркие турецкие ночи я не забуду никогда. Каждый вечер, когда я ложусь спать, я думаю о тебе и мне очень тебя нехватает. Я хочу, чтобы скорее наступила весна, хочу опять быть с тобой вместе. Но, я надеюсь, если я приеду весной, ты будешь чаще радовать меня своим присутствием, и не только ночью, но и днем. Целую милый

0

915

perevedite pogalysta 
 
En çok sevdiğiniz öğretmen

ВАШ САМЫЙ ЛЮБИМЫЙ УЧИТЕЛЬ  :glasses:

0

916

Havana84 написал(а):

любимый, наши жаркие турецкие ночи я не забуду никогда. Каждый вечер, когда я ложусь спать, я думаю о тебе и мне очень тебя нехватает. Я хочу, чтобы скорее наступила весна, хочу опять быть с тобой вместе. Но, я надеюсь, если я приеду весной, ты будешь чаще радовать меня своим присутствием, и не только ночью, но и днем. Целую милый

aşkım o sıcak gecelerimizi asla unutamam. her gün yatarken seni düşünüyorum, sana ihtiyacım var. bahar gelmesini istiyorum, tekrar seninle olmak istiyorum. Umarım baharda gelirsem seni  daha görebilirim. öptüm,canım.

0

917

Lilicahoney написал(а):

YAYALİM BUYDU SENİNLE ANLADINMI SEVDİM SENİ HAYAT BOYU

Ты поняла? Я буду любить тебя до конца жизни

0

918

Эта тема,прям,как крутой любовный турецкий сериал!

+1

919

переведи пожалуйста,если не трудно [взломанный сайт] 
29 kasım da milli kütüphanede saat:2 de Yahya kemal Beyatlı bestelerinden oluşan konserimiz vardır gelmek isteyen köylülerimi bekliyorum TRT ANKARA RADYOSU TSM GENÇLİK KOROSU SAYGILARIMLA....

0

920

Натусик,приветик!!!Пожалуйста помоги перевести,ломаю голову уже 2 часа,не могу сама...
           Zordur daglarda kardelen olmak topragi Gatlatip gunese varmak zordur bir guzele uzak olmar ama en guzeli askini yureginde tasimak.

0

921

переведи пожалуйста,если не трудно   
29 kasım da milli kütüphanede saat:2 de Yahya kemal Beyatlı bestelerinden oluşan konserimiz vardır gelmek isteyen köylülerimi bekliyorum TRT ANKARA RADYOSU TSM GENÇLİK KOROSU SAYGILARIMLA....
   
ДЕВОЧКИ, я так  хорошо как местные форумчане турецкий не знаю,  но если Вы не против тоже хочу поучаствовать в переводе  :)   

29 ноября  в 2 часа  в Национальной библиотеке состоится наш концерт по произведениям  Йахйа Кемаля  Бейатлы.
Жду  желающих прийти землячков.   :whistle:     
С  УВАЖЕНИЕМ.....

ТРТ  РАДИО АНКАРЫ   ТСМ Молодежный хор.

Отредактировано GULASA (2008-11-26 14:52:57)

+1

922

Всем добрый вечер! Переведите пожалуйста эти предложения очень при очень надо. ЗА РАНЕЕ ОГРОМНОЕ ПРИ ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!!!!-

1. Я хочу сделать новую причёску. Подстригите мне волысы на 20 сантиметроа. Красить тоже будем или только стрич. Да будем. В какой цвет. Я хочу чтоб вы мне сделали милирование. Ну как вам нравиться? Вам очень подходит эта причёска. Сколько времени это займёт? Примерно два часа.
2. У вас есть точ такое же платье только на один размер меньше. Сейчас посмотрю, да вот но только чёрного цвета, красных больше нет. Ах как жаль. Будете брать это. Да буду. У вас есть карта клиента? Да, вот пожалуйста. А где здесь примерочная? Вон там возле второй кассы. Вам очень подойдёт красный цвет, я так думаю. Правда, спасибо. Прихадите ещё. С вас 40 лир.
3. Извините кто последний к доктору Дейфта? Вон тот молодой человек в шапке.  Следущий пожалуйста. Проходите, садитесь пожалуйста.  На что жалуетесь, что у вас болит? У меня болит горло, больно глатать и кашль очень сильный, по ночам воюще не могу уснуть. Так сейчас посмотрим. Откройти рот по шире. Ага горло очень красное,  у вас восполиль гланды.  Так сейчас я вас послушаю, дышите глубоко. Так всё понятно, у вас  бронхит и ангина. Сейчас  я вам выпишу лекарства. Вот эти таблетки и мазь для горла. Таблетки принемайте 4 раза в день за час до еды или перед едой, а это согревающия мазь для горла, намажте горло и оденьте шарф на ночь. А вот эти таблетки от бронхита и кашля принемать надо 3 раза в день после еды. Сейчас дам вам напровление, сделаете анализ крови. А когда прийти ещёраз? Через три дня, в среду. Ой я всреду немогу, у меня дела. Ну тогда в четверг.  А где находится лаборотория? На втором этаже, сразу как спуститесь, направо. Я хочу пригласить тебя на прогулку по городу завтра. Хочу показать достопримечательности ншего города. Где самая блтжайшия автобусная остоновка до моего дома. Вам нужно идти прямо вдоль улицы затем повернёт на перекрёстке на право и там возле супермаркета будет ваша остоновка. Извините вы не подскажите где находиться торговый центр.

Отредактировано Aishe (2008-11-26 21:07:55)

0

923

GULASA
спасибки,я думаю ты все верно перевела http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/dz.gif

0

924

Всем добрый день!Если не трудно,переведите пожалуйста.Я по словам перевела,но не знаю правильно ли я их связала?Что-то вроде про "прислать пригласительный билет,чтобы приехать в Россию"?

Rusyaya geleyimmi davetiye gonderirmisin

Заранее огромное спасибо!!! :blush:

0

925

Пожалуйста,преведите вот этот текст на турецкий,очень нужно до сегодняшнего вечера,так как на английском не поймут!!!
"После слов,которые ты сказал вчера,я начала еще больше переживать!!ты подтвердил мои опасения!!!еще я поняла,что ты самовлюбленный эгоист!!Вы все турки такие!ты считаешь себя самым умным,самым красивым,и все девушки твои!!Ты просто бабник!!!Ты не ценишь меня,не ценишь наши отношения,ты считаешь что легко можешь найти мне замену!!!Если человек действительно ЛЮБИТ,ему в голову не придет даже такая мысль-ИСКАТЬ ДРУГУЮ!!!а тебе пришла значит!!
Если я тебя не делаю счастиливым,если я только злю тебя,если я тебе не нужна как ты говоришь,тогда ОБЬЯСНИ ЗАЧЕМ ты держишь меня возле себя?????"

Очень рассчитываю на вашу помощь!!

0

926

11929 написал(а):

Всем добрый день!Если не трудно,переведите пожалуйста.Я по словам перевела,но не знаю правильно ли я их связала?Что-то вроде про "прислать пригласительный билет,чтобы приехать в Россию"?
Rusyaya geleyimmi davetiye gonderirmisin
Заранее огромное спасибо!!!

" А давай я приеду в Россию !?  Отправишь приглашение ? "

Знающий Усе ( фото просто SÜPEEEER  güzel siyah kedicik  minnoş)
наверное ты знаешь, а если нет то скажу
приглашение  нужно чтобы получить в Российском Консульстве  визу.
1). Ты можешь пригласить тур. гражданина как частное лицо ( но лучше ненадо  %-) больше возни по-моему  ),   или
2). он(она) может приехать как турист, в таком случае приглашение вообще не требуется,
3). или по приглашению российской фирмы.

Отредактировано GULASA (2008-11-27 17:58:08)

0

927

Пожалуйста,преведите вот этот текст на турецкий,очень нужно до сегодняшнего вечера,так как на английском не поймут!!!
"После слов,которые ты сказал вчера,я начала еще больше переживать!!ты подтвердил мои опасения!!!еще я поняла,что ты самовлюбленный эгоист!!Вы все турки такие!ты считаешь себя самым умным,самым красивым,и все девушки твои!!Ты просто бабник!!!Ты не ценишь меня,не ценишь наши отношения,ты считаешь что легко можешь найти мне замену!!!Если человек действительно ЛЮБИТ,ему в голову не придет даже такая мысль-ИСКАТЬ ДРУГУЮ!!!а тебе пришла значит!!
Если я тебя не делаю счастиливым,если я только злю тебя,если я тебе не нужна как ты говоришь,тогда ОБЬЯСНИ ЗАЧЕМ ты держишь меня возле себя?????"

Очень рассчитываю на вашу помощь!!

Dün  söylediklerin sözlerden sonra daha çok meraklanmaya başladım.
Korkularımı doğruladın !!!! Bir de bir şey anladım.
Sen sadece kendini düşünen  kendini seven bir egoistsin.
Bütün Türkler aynı. Sen kendini en akıllı, en yakışıklı sanıyorsun, sanki bütün kızlar senin… gibi düşünüyorsun.  Sen sadece çapkınsın.  Bana da  bizim ilişkilerimize de değer vermiyorsun. Sen düşünüyorsun ki benim yerime başka bir kız kolayca bulabilirsin. Eğer insan gerçekten SEVERSE onun kafasına ASLA onun gibi bir düşünce gelmez !!!!   BAŞKA BİR KIZ BULMAKTIR!!!
Demek ki senin kafana girmiştir.
Eğer seni mutlu edemiyorsam, eğer  sadece seni kızdırıyorsam, eğer ben sana lazım değilsem senin dediğin gibi,
ozaman  ANLAT  NEDEN  beni  tutuyorsun yanında !!!

A вообще-то мне очень грустно и больно было это переводить. Честное слово. И турки конечно не все такие,  просто немножко другой менталитет.

Отредактировано GULASA (2008-11-28 10:40:17)

0

928

Спасибо,GULASA!Если это действительно так переводится,то на самом деле я не вижу смысла возиться с приглашением,если он может приехать по обычной туристической визе.Теперь ему надо об этом написать.Придется опять кого-то просить перевести на турецкий:

Ты можешь приехать в Москву по туристической визе без официального приглашения.

0

929

darusya написал(а):

Zordur daglarda kardelen olmak topragi Gatlatip gunese varmak zordur bir guzele uzak olmar ama en guzeli askini yureginde tasimak.

Тяжело в горах будучи подснежником к солнцу тянуться, тяжело быть далеко от красоты, но лучше всего носить твою любовь в сердце

0

930

GULASA
Спасибо большое,конечно не все такие,просто когда человек обижен и пишет это под эмоциями,то потом и выходят такие фразы!!!тем более я знаю что ему неприятно это будет слышать!!
Еще раз огромное спасибо!!ряды наших переводчиков пополняються [взломанный сайт]

0

931

TAMAM CANIM  ............................................................................................... :rolleyes:

Отредактировано GULASA (2008-11-28 11:49:45)

0

932

11929 написал(а):

Спасибо,GULASA!Если это действительно так переводится,то на самом деле я не вижу смысла возиться с приглашением,если он может приехать по обычной туристической визе.Теперь ему надо об этом написать.Придется опять кого-то просить перевести на турецкий:
Ты можешь приехать в Москву по туристической визе без официального приглашения.

Moskova’ya turist olarak (yani turistik vize ile )  davetiyesiz gelebelirsin.

В Турции много компаний которые могут помочь ему в этом вопросе, например   Стамбульский ABAYLAR оказывает такие услуги.
Это не реклама   :nope: просто я другие компании сразу не могу вспомнить.

ABAYLAR   TURINVEST   Turizm San. ve  Tic. Ltd. Şti.
M.Kemal bul.  Alptekin apt.  No:  74-2    AKSARAY  /  İSTANBUL.
Tel: 0212 518 85 05 - 04
Cep: 0533 487 27 07  -   0542 337 22 90
( Mikail Bey,  Ahmet Bey ).

0

933

pomogite pogalysta))) s perevodom :blush:
Randevularımıza sadığımdır sektirmem saatini ama bu sefer tembelliğim tuttu, ölüm daha çok beklersin beni

0

934

a kak bydet *xorowo* po tyrecki???

0

935

honey написал(а):

*xorowo*

tamam

0

936

honey
если в смысле "ладно или договорились!"-tamam,если  в другом значении-iyi/guzel

0

937

honey написал(а):

pomogite pogalysta))) s perevodom :blush:
Randevularımıza sadığımdır sektirmem saatini ama bu sefer tembelliğim tuttu, ölüm daha çok beklersin beni

i am very accurate to my meetings but this time i am a bit lazy so you will wait for me for a long time

0

938

sposibo:) 
                         
                                              http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/Mauridia_24.gif

0

939

Переведите пожалуйста вот это-
К сожалению я не разговариваю с незнакомами людьми и у меня есть друг, которому не нравится когда я общаюсь с незнакомами мужчинами. Но ты можешь быть моим другом на myspace и спасибо за комплимент. Всего хорошего!
За ранее Спасибо!

Отредактировано Aishe (2008-11-29 14:30:24)

0

940

Aishe написал(а):

К сожалению я не разговариваю с незнакомами людьми и у меня есть друг, которому не нравится когда я общаюсь с незнакомами мужчинами. Но спасибо за комплимент. Всего хорошего!

belinmeyen erkeklerle konuşmuyorum erkek arkadaşım var,  ama komplimanızı için teşekkür ederim. İyi günler

0

941

Добрый вечер, помогите, пожалуйста, перевести!!!!!!!!!!!!!!

Sende Gİt İstersen FahİŞe GÖnÜllerİn KahpelİĞİ Koymaz Bİze Sende Unut İstersen Bİzİm GÖnÜl FahİŞe DeĞİl Ama Unutani Unuturuz Bİzde Kahpece ..ben sonsuza dek acınla yasayacam unutma kalbımde senın yerını kımse tutamıyacak

0

942

И это, если не трудно! Спасибо

Mutlu olmak istiyorsun beni sev sevgini bil degerini kiemetini bil mutlu olursun ben bibakmiyorum senin gibi tatli birini...

Sevginle ilgilenmiyorsun ondan biraz vakit ayir o zaman anlarsin...

0

943

Я немного понимаю смысл, но если кто то сможет помочь перевести дословно, тому огромное большущее человеческое спасибо!!

Medet bekliyorum vurduğu yerde

Oralı olmuyor siyah gözlerin.

Gönlümü dağlıyor gördüğü yerde

Kanıma susamış silah gözlerin.

Her yalan sözüne iftira ekler

Sayısız suçunu sırtıma yükler

Cenneti müjdeler ibadet bekler

Şeytanın taptığı ilah gözlerin.

Feryadım asılsız şikayet değil

Laf değil söz değil rivayet değil

Yetim hakkı değil cinayet değil

Korktuğum en büyük günah gözlerin

0

944

помогите пожалуйста перевести эту фразу: http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/girl_blush2.gif 
musa bey bız bu ceodan memnun degılız.gecmıste yaptıgı görevlerı goz onunde bulndundurursanız ne kadar yanlıs bır karar verdıgınızı anlayacaksınız.lutfen bu goevı grup uyelerıne danısmadan nasıl verırsınız.grbumuza faydalı olacak kişilerın bu goreve getırılmesını arz ederim.saygılarr

0

945

Alinkin написал(а):

musa bey bız bu ceodan memnun degılız.gecmıste yaptıgı görevlerı goz onunde bulndundurursanız ne kadar yanlıs bır karar verdıgınızı anlayacaksınız.lutfen bu goevı grup uyelerıne danısmadan nasıl verırsınız.grbumuza faydalı olacak kişilerın bu goreve getırılmesını arz ederim.saygılarr

Это не для посторонних ушей.

0

946

Ozan
а что тут что то некультурное написано??можешь в личном сообщении написать,очень нужно!!!

0

947

Подскажите пожалуйста,как правильно позвать человека к телефону,например если я домой звоню?

0

948

Alinkin
Merhaba! (imya) ile konuşmak istiyorum.  можно по другому  .....ile görüşebilirmiyim? (я могу поговорить с ....?)

0

949

Lara
Tesekkur ederim

0

950

GULASA
Привет!Тот адрес,что ты написала,я так понимаю это что-то типа туристического агенства?Если не трудно,напиши мне в личные сообщения поподробнее.Буду ждать! :flag:

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский.