Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский.


Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский.

Сообщений 451 страница 500 из 1000

451

заранее спасибо
bende seni bekliyecegim türkçeyi kim yazıyor askım sana ona tesekkur ederım sana yardımcı oldugu için.benim telefonum bozuldu onun için msj atamıyorum askım.SENİ COK SEVİYORUM........I LOVE YOU :))

0

452

спасибо бооооооооооольшое  [взломанный сайт]

0

453

кеда написал(а):

bende seni bekliyecegim türkçeyi kim yazıyor askım sana ona tesekkur ederım sana yardımcı oldugu için.benim telefonum bozuldu onun için msj atamıyorum askım.SENİ COK SEVİYORUM........I LOVE YOU )

"я тоже буду ждать тебя. кто тебе пишет по-турецки, любимая? я благодарен ему(ей) за помощь тебе. мой телефон сломался, поэтому я не могу писать сообщения, любовь моя. Я ТЕБЯ ОЧЕНЬ ЛЮБЛЮ........."

0

454

Помогите пожалуйста перевести на Турецкий!

Сладкий приехать на 15-20 дней я не могу, даже на неделю я уезжаю с большим трудом, надеюсь ничего не измениться!!!!

А переводить сегодня мне помогал мой друг, он переводчик, знает 6 языков, но в 20:00 он уехал в командировку на месяц, сейчас мне помогают на одном форуме добрые люди:)

Сладкий я ложусь спать, завтра увидемся, ок?

Спасибо Вам большое!!!!

0

455

VladaV написал(а):

Сладкий приехать на 15-20 дней я не могу, даже на неделю я уезжаю с большим трудом, надеюсь ничего не измениться!!!!

А переводить сегодня мне помогал мой друг, он переводчик, знает 6 языков, но в 20:00 он уехал в командировку на месяц, сейчас мне помогают на одном форуме добрые люди:)

Сладкий я ложусь спать, завтра увидемся, ок?

tatlım 15 ya da 20 günde gelemem çünkü benim için 1 hafta bile  gelmek çok zor. Umarım her şey ii olacak
önce arkadaşım bana çeviri için yardım etti. O 6 dil biliyor ama saat 8de iş gezisine gitti. Orda 1 ay kalacak şimdi bir forumdan insanlar bana çeviri için yardım ediyorlar.
Tatlım şimdi yatacam. Yarın görüşürüz.tmm mı

0

456

Огромнейшее спасибооооо!!!!!

0

457

Натусик!Помоги пожалуйста перевести правильно на турецкий несколько выражений:
     1. Крикни - услышит любой,прошепчи - услышит ближайший,и только я услышу,о чем ты молчишь - это любовь.
     2. Любовь - это когда хочешь взять не в свою постель, а в свою жизнь...
     3.Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни.  Ж.Гюйо
     4. Сердце не имеет морщин,на нем бывают только шрамы. Г.Коллет
              Заранее огромное спасибо.

0

458

VladaV
посмотрите,я там исправила

0

459

darusya написал(а):

1. Крикни - услышит любой,прошепчи - услышит ближайший,и только я услышу,о чем ты молчишь - это любовь.
     2. Любовь - это когда хочешь взять не в свою постель, а в свою жизнь...
     3.Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни.  Ж.Гюйо
     4. Сердце не имеет морщин,на нем бывают только шрамы. Г.Коллет

bağırdığın zaman herkes seni duyar fısıldadığın zaman sadece yakınındaki insalar duyar ama sessiz kaldığın zaman sadece ben seni duyarım çünkü aşk bu işte
2. birisine hayatına almak istersen aşk bu işte
3.her gününü hayatına en iyi günümüyüş gibi değerlendir
4. kalpte yara izi olmaz sadece kırışıklıklar olur
THANKS TO BANDUMA
сама бы не перевела такое)

0

460

natusek написал(а):

сама бы не перевела такое)

Подпись автора

Натусик!Спасибо огромное. Я еще такое сама не одолею.

0

461

Пожалуйста,переведите на турецкий!

"Ты думаешь что я тебе врала,что я к тебе испытывала несерьезные чувства когда мы вместе были.Но это неправда.Да,моя сим-карта полетела а напамять я твой номер не знала.Купила турец симку.Я хотела прийти в отель к тебе в Летунию,но я испугаласьПомнишь ты сомневался и не хотел со мной общаться в мсн так как знал что мы не можем быть вместе.Ты говорил,что у тебя сложная жизнь и ты хотел меня забыть.Вот я и побоялась встретиться с тобой когда была в белека,так как боялась,что снова влюблюсь в тебя,и через неделю снова уеду,снова буду плакать за тобой,страдать,скучать,переживать...прости если обидела,но я не изменилась,я такая же добрая,веселая,у меня таже улыбка которую ты любил."

0

462

sana yalan söylediğimi ciddi olmadığımı düşündün simkartım bozuldu numaranı hatırlayamadım bu yüzden türk simkart aldım otele gelmek istedim ama korktum birlikte olamayacağmız için msnde konuşmak istemedin hatrla zor bir hayatın olduğunu ve seni unutmamım daha iyi olacağını söyledin bu yüzden belekte senle görüşmedim seni özledim
перевел Banduma

0

463

natusek
Спасибки большое тебе и Banduma! http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/girl_yes2.gif 
И если можно отдельно вот эту фразу перевести если не сложно,так как остально подруга обьяснила ему уже на англ

"я боялась встретиться с тобой,боялась,что снова влюблюсь в тебя,и через неделю снова уеду,снова буду плакать за тобой,страдать,скучать,переживать...прости если обидела,но я не изменилась,я такая же добрая,веселая,у меня таже улыбка которую ты любил.""
Заранее огромнейшее спасибки)

0

464

Натусик! Еще нужна твоя помощь.Слова перевела,а смысл не могу понять.Помоги пожалуйста.
               Askim senin sevdigini ozlemesidir ve onunla yasamasidir. Ben senin hayalinle yasiyorum.
                     Заранее огромное спасибо [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

465

darusya написал(а):

Askim senin sevdigini ozlemesidir ve onunla yasamasidir. Ben senin hayalinle yasiyorum.

Любимая,тот кто любит тебя скучает по теме и хочет быть с тобой. Я живу в мечтах  о тебе

+1

466

Натусик! Огромное спасибо!!!!!!!!

0

467

pomohite pogalysta s perevodom :'(            sarkilar  Söylüyorsan

0

468

honey написал(а):

pomohite pogalysta s perevodom             sarkilar  Söylüyorsan
0+-

если ты поешь песни ...это и есть перевод

Отредактировано Tatish (2008-08-28 01:37:36)

0

469

Alinkin написал(а):

я боялась встретиться с тобой,боялась,что снова влюблюсь в тебя,и через неделю снова уеду,снова буду плакать за тобой,страдать,скучать,переживать...прости если обидела,но я не изменилась,я такая же добрая,веселая,у меня таже улыбка которую ты любил

Seninle buluşmaktan korkuyordum, yine sana aşık olup bir hafta sonra yine gideceğim ve yine ağlar, azap çeker, özlerim diye korktum... İncittiysem affet, ama değişmedim, ben eskisi gidi iyi yürekli, neşeliyim, sevdiğin tebessümüm var hala.

+1

470

bedevi
спасибки огромное :cool:

0

471

Натусик,еще 1 СМС,пожалуйста.
                   Goremesende sana bir gulumseme hediye ediyorum,duyamasanda sana birseyler soyluyorum,hissedemesende sana kisaca sariliyorum,iste su an bunlari yapiyorum.
                            Заранее большое спасибо.

0

472

помготи плиз перевести эти 2 фразы,не могу до конца понять смысл сказанного [взломанный сайт] 
1 Her şey farklı olabilirdi.
2 Değişmesen benim yanıma gelirdim.ben gelirdim

0

473

Alinkin написал(а):

помготи плиз перевести эти 2 фразы,не могу до конца понять смысл сказанного   
1 Her şey farklı olabilirdi.
2 Değişmesen benim yanıma gelirdim.ben gelirdim
0+-

1. все могло быть по-другому.
2.Попробую перевести... если ты не изменишьсяDeğişmesen ко мне я  пришел(пришла).я пришел( пришла)...хм хм бред какой-то может кто еще сможет перевести.

+1

474

darusya написал(а):

Goremesende sana bir gulumseme hediye ediyorum,duyamasanda sana birseyler soyluyorum,hissedemesende sana kisaca sariliyorum,iste su an bunlari yapiyorum.

Хоть ты и не можешь увидить, я дарю тебе улыбку, хоть ты и не можешь услышать я говорю тебе что-то, хоть ты и не можешь почувствовать я обнимаю тебя, вот прямо сейчас я всё это делаю.

+1

475

Alinkin написал(а):

помготи плиз перевести эти 2 фразы,не могу до конца понять смысл сказанного   
1 Her şey farklı olabilirdi.
2 Değişmesen benim yanıma gelirdim.ben gelirdim

1-ый пункт перевели уже. А вот 2-ой пункт реально непонятное что-то. Дословно: "если ты не изменишься, к себе пришел бы, я пришел бы".

+1

476

bedevi
Tatish
спасибки огромное. http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/girl_yes2.gif

0

477

BEDEVI , Gok tesekkur ederim. [взломанный сайт]   [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

478

Хочу потревожить вас еще одной просьбой перевести
"Beniim sevgim yalan degildi ve bitmemisti.ama seninki dogru degil"

0

479

Alinkin написал(а):

"Beniim sevgim yalan degildi ve bitmemisti.ama seninki dogru degil"

моя любовь не была ложью и не закончилась,а вот твоя не настоящая

0

480

perevod lutfen

kardesim romadayim. ocak yada subatta bu sefer kesin rusyaya gelecegim

0

481

serdar написал(а):

kardesim romadayim. ocak yada subatta bu sefer kesin rusyaya gelecegim

дружище,я в риме. поэтому точно приеду к тебе в россию в январе или феврале

0

482

natusek
tesekkurler

0

483

Переведите пожалуйста песню Dansöz, вот слова

İtiraf ediyorum sana itiraf.
Başladı yaralı aşklara tadilat
Masumum, dışarıdan daha masumum,
Maalesef, bunun için sana mecburum.
Yüksek uçan kuşun, yüreği sarhoşun.
Acı çeker gibi, kölesi olmuşum.
Kavga edenlere, bana küsenlere.
Yüreği çark edip, geri dönenlere.
Affet diyen kim? Ez geç diyen kim?
Aşktan çeken kim? Benim kadar...
Ölene kadar aşık olamazsın
Birisi çıkar onu anlayamazsın
Sen o tür oyunlara katlanamazsın
Senin bir kalbin var...
Hadi diyelim biri çok deli sevdi
Senin için her şeyi her şeyi verdi
Ya bir gün olur sana bel kıvırırsa?
Binlerce dansöz var...

0

484

Я признаюсь тебе, признаюсь
Начались изменения раненой любви
Я безгрешен, внутри более невиновен
К сожалению поэтому тебе обязан

Ты птица, высоко парящая, хмельное сердце как страдалец я стал рабом видимо
Тем кто воюет, кем на меня обижается
Развернув сердце, тем кто возвращается
Кто говорит"прости"?Кто говорит "пройди"
Кто выстрадал любовь...как я..

До смерти ты не будешь влюбленной
Будет кто-то кого ты не сможешь понять
Ты не вытерпишь эти игры
У тебя есть сердце
Давай скажем кто-то любил как сумасшедший
Ради тебя отдавал все
А если однажды тебя повернет за талию
Есть тысячи танцовщиц

Отредактировано Lara (2008-09-01 00:00:54)

+1

485

ох знаю достал но все же =)
переводик

на самом деле очень печально дружище если мы не сможем все таки увидится в сентябре в анталии, тем более ты уверен что приедешь в январе в москву?
будет довольно холодно, хотя конечно в нашей дружеской компании трудно замёрзнуть, но все таки ты может сможешь до 22 сентября прилететь в анталию?
очень буду рад если получится увидиться...

0

486

serdar написал(а):

на самом деле очень печально дружище если мы не сможем все таки увидится в сентябре в анталии, тем более ты уверен что приедешь в январе в москву?
будет довольно холодно, хотя конечно в нашей дружеской компании трудно замёрзнуть, но все таки ты может сможешь до 22 сентября прилететь в анталию?
очень буду рад если получится увидиться...

Arkadaşım, gerçekten de Antalyada eylülde görüşemezsek çok üzüleceğim, ocakta Moskovaya geleceksin diye emin misin?
Oldukça soğuk olacaktır, ama bizim arkadaş kumpanyamızda üşümek zordur, 22 eylüle kadar Antalyaya gelebilecek misin?
Görüşebilsek çok memnun olacağım...

0

487

а можно перевести вот это:
Не покидай меня, - всё, что я прошу
Большего на земле, мне не надо
Не покидай меня, - я тобой дышу
Даже в кромешной мгле - я живой, пока ты рядом

и ещё:
И только ты  душе потеряной
Среди разрушенных миров
Еще даешь надежду на тепло и кров

0

488

Lara написал(а):

Я признаюсь тебе, признаюсь
Начались изменения раненой любви
Я безгрешен, внутри более невиновен
К сожалению поэтому тебе обязан

Ты птица, высоко парящая, хмельное сердце как страдалец я стал рабом видимо
Тем кто воюет, кем на меня обижается
Развернув сердце, тем кто возвращается
Кто говорит"прости"?Кто говорит "пройди"
Кто выстрадал любовь...как я..

До смерти ты не будешь влюбленной
Будет кто-то кого ты не сможешь понять
Ты не вытерпишь эти игры
У тебя есть сердце
Давай скажем кто-то любил как сумасшедший
Ради тебя отдавал все
А если однажды тебя повернет за талию
Есть тысячи танцовщиц

Спасибо огромное!!  :love:

0

489

Помогите перевести пожалуйста в очередной раз [взломанный сайт] 

oruç oruç bakılmıyooo

0

490

bedevi
mutlu ol, tatlisin

0

491

в рифму не надо, главное смысл
пожайлустааааааааа

0

492

Как мог перевел...

арлинаек написал(а):

Не покидай меня, - всё, что я прошу
Большего на земле, мне не надо
Не покидай меня, - я тобой дышу
Даже в кромешной мгле - я живой, пока ты рядом

Beni bırakma, sadece bunu istyorum
Bu dünyada bana daha çok şey gerekmiyor
Beni bırakma, seninle solunuyorum
Karanlıkta da sen yanımdayken ben diriyim

арлинаек написал(а):

И только ты  душе потеряной
Среди разрушенных миров
Еще даешь надежду на тепло и кров

Yıkık dünyalar arasında
Bır tek sen kaybolmuş cana
Eve ve sıcağa umut veriyorsun

0

493

Alinkin написал(а):

oruç oruç bakılmıyooo

"Пост пост не рассматривается"

Трудно понять к чему это, наверное контекст надо знать. Речь наверняка об Оразе, сейчашней :)

+1

494

Хочу поздравить любимого с Рамазаном,нашла смс на турецком,но хотелось бы знать перевод http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/dz.gif 
Mübarek Ramazan Bayramı tüm ulusumuza kutlu olsun. Allah tüm inananlara nice huzurlu, bereketli bayramlar nasip etsin.
А 2 очень понравилась,почти смысл поняла,просто не могу найти в словаре таких слов как atli,katli,tahtli,bahtli(baht-судьба),
Ramazan Bayramınız kutlu,
Yüreğiniz umutlu,
Umutlarınız atlı,
Sevdanız kanatlı,
Mutluluğunuz katlı,
Sofranız tatlı,
Mekânınız tahtlı,
Ömrünüz bahtlı,
Yuvanız bereketli olsun...

0

495

bedevi
Спасибки,разобралась.Это коментарий к фотке был))смысл наверно в том что они кушали,но вот вот должен был начаться Рамазан

0

496

Alinkin написал(а):

Mübarek Ramazan Bayramı tüm ulusumuza kutlu olsun. Allah tüm inananlara nice huzurlu, bereketli bayramlar nasip etsin.

Это не совсем то... Это поздравление с окончанием поста, т.е. Ramazan Bayramı, в принципе Bayramı на Ayı заменить и ОК будет. Хотя второе предложение придется убрать, оно чисто для окончания поста подходит, по-моему.
Вот перевод всего как есть: Пусть Священный Праздник Рамазан будет счастливым для всей нашей нации. Пусть Аллах всем верующим подарит много благополучных праздников.

Alinkin написал(а):

Ramazan Bayramınız kutlu,
Yüreğiniz umutlu,
Umutlarınız atlı,
Sevdanız kanatlı,
Mutluluğunuz katlı,
Sofranız tatlı,
Mekânınız tahtlı,
Ömrünüz bahtlı,
Yuvanız bereketli olsun...

Пусть Праздник Рамазан будет счастливым,
Ваше сердце с надеждой,
Ваши надежды на коне,
Ваша любовь окрылённая,
Ваше счастье этажное (наверное имеется ввиду неоднократное)
Ваш стол вкусным,
Ваш кров с троном,
Ваша жизнь счастливая,
Ваш очаг благодатным пусть будет...

+1

497

bedevi
Ок,спасибки!!огрмное,а то так бы и отправила с окончанием праздника))

0

498

СПАСИБО!!!!!!!!!!!!!

0

499

Переведите пожалуйста:

ismail arkada alinaya bilgi verioo:)

0

500

Alinkin написал(а):

ismail arkada alinaya bilgi verioo:)

Исмаил позади даёт информацию Алине

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский.