Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский - 2


Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский - 2

Сообщений 151 страница 200 из 727

151

Ozan, Вы перепутали мое сообщение и Aishe.
Прошу Вас, пожалуйста, обратите внимание на мое сообщение.

0

152

39-летний Дженкер Чынар, являющийся партнером SMS Медиа, обслуживающей Интернет-сайты на Россию и Турцию, для того, чтобы поменять мнение русских женщин, негативным образом смотрящих на турецких мужчин, создал Интернет-сайт, имеющий тысячи пользователей из России, Украины, Беларуси, Литвы и Казахстана.

Чынар отметил, что имидж турецких мужчин, оставляемый на русских женщинах, напротив в крайней степени скверный, чем он обычно считается. И это мы можем увидеть на русских форум-сайтах, куда миллионы русских отдыхающих входят и оставляют свои комментарии. Мы создали сайт для того, чтобы исправить данный имидж.

+1

153

Спасибо огромное!

0

154

Ozan, пожалуйста еще чуть-чуть:
türkçe bılıyormusun bılmıyorum ama bu sıtede gördüğüm en hos kadınsın senı tanımak ıstıyorum güzel yüz

0

155

Shvesya написал(а):

türkçe bılıyormusun bılmıyorum ama bu sıtede gördüğüm en hos kadınsın senı tanımak ıstıyorum güzel yüz

Знаешь ли ты турецкий не знаю но ты самая приятная женщина увиденная мной на этом сайте хочу тебя узнать красивое личико

Отредактировано Ozan (2008-12-17 17:22:01)

0

156

Спасибо еще раз.

0

157

Пожалуйста,переведите вот эти небольшие фразы,заранее спасибки: [взломанный сайт] 
1.ilk defa bilgisayar görmüş gibi bakmışsınız... Çok şaşkın gördüm sizi yhaaww =)
2.pc de ilk defa bi şey gördük...
3.hayatta 4 alagonda böle bi araya gelir
4.yorumsuz bi foto
5.ismail ne var len orda ağzın açık kalmış :P
6.kurulum

0

158

Alinkin написал(а):

1.ilk defa bilgisayar görmüş gibi bakmışsınız... Çok şaşkın gördüm sizi yhaaww =)
2.pc de ilk defa bi şey gördük...
3.hayatta 4 alagonda böle bi araya gelir
4.yorumsuz bi foto
5.ismail ne var len orda ağzın açık kalmış :P
6.kurulum

1. в первый раз компьютер увидели как будто посмотрели вы... Весьма-таки озадаченным увидел я вас яаауу =)
2. в ПК в первый раз что-то увидели мы...
3. в жизни 4 первенца таким образом вместе сходятся. алагон - карачаево-балкарское слово, употребляемое исключительно выходцами с северного кавказа.
4. фотография без комментариев
5. исмаиль, в чем дело, чувырло, там у тебя рот открытым остался :Р
6. установка

0

159

один человек все время повторяет yarayi , что значит "яраи"?

0

160

Lilicahoney написал(а):

один человек все время повторяет yarayi , что значит "яраи"?

Yarağı [яраъы] - родительный падеж слова "хуй"
Обычно турки это слово произносят как "ярраъы", "ярраъым".

0

161

Ozan
спасибки большое,
.ismail ne var len orda ağzın açık kalmış-а какое слово здесь значит чувырло?  [взломанный сайт]

0

162

Alinkin написал(а):

len

ulen = чувырло

0

163

Ozan
а если просто len-то это как то переводиться?

0

164

Ulan, lan, ülen, len

Период осады Вены. В австрийской армии был один воинственный эскадрон. Этот эскадрон был достаточно-таки известным. А предметом же их известности был факт их нетрадиционной ориентации. И это дошло до ушей янычар. Янычары, когда злились друг на друга, оскорбляли словами "а ты улан" (как сейчас педераст).

Turkish to English

ulan: hey, fellow!, hey, you!, you rascall!

0

165

Озан, простите за навязчивость, а зачем некоторые турки периодически повторяют yaragi (m)?  В смысле ругательства? Типа s.... g.., am... k.... ??? (еще раз извините) :-))

0

166

Помогите с переводиком на турецкий пожалуйста.
По моему мнению самые важные причины аварий на дорогах-это превышение скорости, невнимательность на дорогах, езда в пьянном виде, незнание дорожных правил движения. Чтобы предотвратить аварии надо ужесточить наказание, усложнить сдачу экзаменов на водительские права, уссилить дорожный патруль, улучшить состояние дорог. Не нужно привышать скорость, не надо на большой скорости обганять машины выезжая на противоположную сторану дароги, надо всегда пристёгивать ремни безопастности, и внимательно следить за дорожными знаками. В моей семье все водят машину с большой внемательностью, едут быстро если только кудато очень спешат, но только брат невнимательно и быстро водит машину. Я видела аварию. Это было в позапрошлом году когда я  в час дня  ехала домой со школы. Джип обгоняя машину выехал на противополржную сторану и врезался в другую нелегковую машину.Несколько раз перевернулся и вылетел за дорогу. В результате водитель джипа умер на месте с женой, а их двухлетния дочка была доставлена в больницу в очень тяжолом состоянии, где через несколько дней умерла. Причиной аварии стала невнимательность и и очень большая скорость. А также безответственность. Муж с женой занимались автогонками.Они любили гонять на машинах. Принемали участие в гонках как и на машине так и на мотоциклах у них вся семья этим увлекалась. Причиной смерте стало то что они не были пристёгнуты. Авария была очень тяжёлой. Все детские вещи были разбросанны по дороги. Момент самой аварии я не видела, в тот момент я уже стояла в пробке из-за этой аварии, но мои родители видели сами эту аварию.
За ранее ОГРОМНОЕ СПАСИБО, ТОМУ КТО ОСИЛИТ ЭТОТ ТЕКСТ,

0

167

Lilicahoney написал(а):

Озан, простите за навязчивость, а зачем некоторые турки периодически повторяют yaragi (m)?  В смысле ругательства? Типа s.... g.., am... k.... ??? (еще раз извините) :-))

Нравятся. У меня тоже вошло в привычку произносить некоторые турецкие ругательства, к примеру, anasını satayım. Yarram произносил только в Турции.

0

168

Aishe написал(а):

Помогите с переводиком на турецкий пожалуйста.

А с какого переводить-то? С киргизской версии русского языка? У вас что ни слово, так обязательно в нем грубейшая орфографическая ошибка. Прямо-таки оскорбление какое-то. И Ваш маразм еще приходится переводить на чистейший турецкий язык.

+1

169

Ozan

Ozan написал(а):

А с какого переводить-то? С киргизской версии русского языка?

Тебе что, впадло перевести ПрАФФесАру?  [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

Отредактировано Lara (2008-12-18 19:13:36)

0

170

Буду безмерно благодарна за помощь в переводе :
Benim bildiğim BEYAZ YAKA ile ilgili grup burasımı? Adresi de yazsaysınız daha iyi olurdu düşüncesindeyim.
Bu hafta sonu pazar günü kahvaltıya geliyoruz.
Beyaz Yakayı bu güzel hali ile bizlere sunan canım arkadaşım Deniz ' e çok teşekkür ediyorum. Yolu hep açık olsun başarılarının devamını dilerim.
[взломанный сайт]

0

171

И еще вот это можно перевести на русский:
ben çirkin çıktım diye koydun bu resmi mi dimi aşk olsun abi ya :(

yokkkkk bee güzel zamandı die koydum. :P

GÜZEL GÜNDÜ EWT AMA BEN ÇİRKİN ÇIKMIŞIM :(

0

172

Добрый денечек! А можно и мне помочь с переводом?
          Учу турецкий язык всего 5 месяцев,поэтому свободно писать и тем более разговаривать,я пока не могу. Знаний еще маловато.А разговорной практики у меня совсем нет.Мне легче отвечать на письменные вопросы,есть возможность воспользоваться словарем или обратиться за помощью о переводе.У меня есть адрес в Skaype можем увидиться и поговорить (но опять же письменно). Мне приятно с тобой общаться.
             Заранее большое спасибо.

0

173

помогите перевести сообщение. Спасибо за ранее! necesen? Veziyyet? Kristinanin iynesin vir vacibdi yax$i. Bu gelende diyecem neye gore.

0

174

Alinkin написал(а):

Benim bildiğim BEYAZ YAKA ile ilgili grup burasımı? Adresi de yazsaysınız daha iyi olurdu düşüncesindeyim.
Bu hafta sonu pazar günü kahvaltıya geliyoruz.
Beyaz Yakayı bu güzel hali ile bizlere sunan canım arkadaşım Deniz ' e çok teşekkür ediyorum. Yolu hep açık olsun başarılarının devamını dilerim.

Мой знакомый, связанный с группой BEYAZ YAKA (белый воротник) здесь? Я думаю что было бы лучше, если бы записали его адрес.
На выходные в воскресенье придем  на завтрак.
Очень благодарю дорогого друга Дениза за то что он нам предоставил BEYAZ YAKA  (не могу подобрать нужное русское слово вместо    güzel hali ile… это типа "с прелестями" или "во всей красе …  что ли..) Пусть все дороги у него будут открыты и успехи продолжительны.

0

175

Можно еще о переводе попросить?
çok memnun oldum Natalya,benim adımda Ali.Antalya'da yaşıyorum,burada bir petrol şirketinde bölge müdürü olarak çalışıyorum.32 yaşındayım.neşeli keyifli bir adamım işte ne anlatayım başka senin öğrenmek istediğin bişey varsa sor söyleyeyim.

0

176

darusya

darusya написал(а):

çok memnun oldum Natalya,benim adımda Ali.Antalya'da yaşıyorum,burada bir petrol şirketinde bölge müdürü olarak çalışıyorum.32 yaşındayım

Очень приятно,наталья,меня зовут Али.Я живу в Антальи,здесь на одной заправочной станции(дословно,фирме)работаю в качестве начальника.Мне 32 года.
Дальше перевести не выходит http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/girl_blush2.gif

0

177

Lara
Спасибки за перевод [взломанный сайт]   [взломанный сайт]

0

178

Alinkin
Спасибо ,солнышко,это я тоже почти одолела. С заправочной станцией у меня не получ :dontknow: алось. Теперь понятно

Отредактировано darusya (2008-12-20 21:15:49)

0

179

darusya
рада,что хоть немного помогла!! http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/girl_blush2.gif

0

180

darusya
кажись я поняла что здесь написано:

neşeli keyifli bir adamım işte ne anlatayım başka senin öğrenmek istediğin bişey varsa sor söyleyeyim.

Я радостный,веселый человек,если есть еще другое что-то,что ты хочешь знать-спрашивай,я расскажу
Если неправильно,пусть исправят меня http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/girl_blush2.gif   http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/dz.gif

Отредактировано Alinkin (2008-12-20 21:44:53)

0

181

Alinkin написал(а):

кажись я поняла что здесь написано:

Alinkin
[взломанный сайт]  спасибки,за помощь.
Вот так-вот с миру по нитке - голому рубашка...

0

182

darusya
пожалуйста,всегда рада,просто не всегда могу перевести http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/dz.gif

0

183

darusya написал(а):

neşeli keyifli bir adamım işte ne anlatayım başka senin öğrenmek istediğin bişey varsa sor söyleyeyim.

если бы они ещё со знаками препинания, то вообще проблем бы небыло.

Я человек с весёлым настроением. - neşeli keyifli bir adamım
вот что скажу   işte ne anlatayım
если есть вопросы по твоей учёбе спроси, отвечу -  başka senin öğrenmek istediğin bişey varsa sor söyleyeyim

в последнем какая-то нувязка. Но может я позже додумаюсь как правильно. (У меня позднее зажигание)

0

184

я ж говорю "Позднее зажигание" ))))  Я не видела что уже Аlinkin перевела

0

185

A как перевести bu hayatta seni yorulmus?

0

186

Lara
да,но Алинкин перевела неправильно http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/girl_blush2.gif  так что лучше позже,чем никогда http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/dz.gif 
Lilicahoney
если не ошибаюсь,

Lilicahoney написал(а):

bu hayatta seni yorulmus?

"Эта жизнь тебя утомила?"

0

187

Alinkin написал(а):

hayatta

это местный падеж, т.е. "У кого?" "У чего?", "Где?".  И в предложении нет вопросительной частицы. Значит этоне вопрос а утверджение  :writing:

0

188

pomohite s perevodom. izvenite wto mnoho:))

Dawut o yazının üstüne taqLedim 'yasak mı o da ne' die ama oLmamış=)
özeLLikLe çıkmş oLması mutLU etti beni :D
henüz annemi 'amele' kaynadıqı qerekçesiyle facebooka teşvik edemedik ama ii , seLamLarı war o da sizLeri soruo we mersine bekLio;)
rukiyecM sna qeLİnce yazdıkLarnı aynen biLdirdim çok selamı war o da özLediqini soyluyo we kurban bayramında mersine bekLİo(ruz)=)

0

189

i eto)))
ben sana rockçılara benziyosun demiştim baksana resme :)
bi bu eksikti oqLancıLar dadandı başımıza =S

bi aslan bide aslan parçası...
bide yorm ypan dişi asLan xDHande
muhteşem 3 lü :D

zaranie sposibo:)

0

190

спасибо всем переводчикам:-). а вот еще несколько фраз с сайта, которые не поняла

kendinizi biraz daha tanıtabilirmisiniz sizdende soru alabilirim
tanışma açısından
türkçenizin iyi olduğunu söylemiştim
inşlallah düşersin banyoda poz verirken
türkçeyle aranız iyi olmalı
yaramazlık yapmaya nedersınnnnnnn

0

191

baska ne olabilir

0

192

sıkımı gorebılmen icin

0

193

Lilicahoney написал(а):

baska ne olabilir

другое что возможно

0

194

Пожалуйста,помогите с переводом турецкой части этого сообщения. http://i248.photobucket.com/albums/gg167/natusek/dz.gif 
TANRIMMM MUSA GÜMÜŞŞŞ APÇAAA ORDAMISINNN HELLO APÇAAA GOOD NİGHT APÇAAAAAAAAAAA

+1

195

Помогите, плиз, перевести на турецкий:
Теперь понятно какой интернет-бизнес ты имел ввиду. Интересно как ты собираешься изменить мнение русских женщин о турецких мужчинах? И зачем обманул с возрастом? 39 лет - это не так уж плохо...

0

196

Добрый денечек! А можно и мне помочь с переводом?
          Учу турецкий язык всего 5 месяцев,поэтому свободно писать и тем более разговаривать,я пока не могу. Знаний еще маловато.А разговорной практики у меня совсем нет.Мне легче отвечать на письменные вопросы,есть возможность воспользоваться словарем или обратиться за помощью о переводе.У меня есть адрес в Skaype можем увидиться и поговорить (но опять же письменно). Мне приятно с тобой общаться.
             Заранее большое спасибо.

0

197

Alinkin написал(а):

TANRIMMM MUSA GÜMÜŞŞŞ APÇAAA ORDAMISINNN HELLO APÇAAA GOOD NİGHT APÇAAAAAAAAAAA

О Боже, Муса Гюмюш Апча, ты тут? Привет Апча, спокойной ночи

Shvesya написал(а):

Теперь понятно какой интернет-бизнес ты имел ввиду. Интересно как ты собираешься изменить мнение русских женщин о турецких мужчинах? И зачем обманул с возрастом? 39 лет - это не так уж плохо...

şimdi hangi internet işi demek istediğini anladım. nasıl rus kızlarının görüşü türk erkeklerin hakkında değiştirmek istiyorsun? niye yaşın hakkında yalan söyledin? 39-güzel bir yaş.

darusya написал(а):

Учу турецкий язык всего 5 месяцев,поэтому свободно писать и тем более разговаривать,я пока не могу. Знаний еще маловато.А разговорной практики у меня совсем нет.Мне легче отвечать на письменные вопросы,есть возможность воспользоваться словарем или обратиться за помощью о переводе.У меня есть адрес в Skaype можем увидиться и поговорить (но опять же письменно). Мне приятно с тобой общаться.

türkçe 5 ay öğreniyorum onun için kolayca yazamam ve konuşamam. pratik yapmam lazım ama pratiğim yok. cevap vermeyi benim için daha kolay geliyor, sözlüğü kullanabilrim, skypede adresim var, istersen skypede yazabiliriz. seninle konuşmak çok güzel

0

198

natusek
спасибки,за помощь [взломанный сайт]

0

199

можно еще вот эту,а то вроде все слова понятны,а собрать их в кучу не могу...
erkek arkdaşından ayrıldın mı

0

200

natusek, огромное спасибо за помощь!

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Турецкий язык Turkish » Помогите перевести с русского на турецкий и с турецкого на русский - 2