11) Я купил простыню и Шариф купил простыню, моя простыня оказалась больше простыни Шарифа.
عِرْقُ خَرْدَلِ حَرَّقَ حَلَقِي
Ирку хардали харрако халяки.
12) Сок горчицы сожгло мое горло.
الشَّاعِرُ فِى الشَّارِعِ
Ашшагиру фишшариги.
13) Поэт на улице.
زَكِيُّ زَارَ زَكِيَّةَ فَهَلْ زَكِيَّةُ زَارَتْ زَكِيُّ زَيّْ مَا زَكِيُّ زَارَ زَكِيَّةَ
Закийу зара Закията. Фахаль Закия зарат Закия зяй Закий зара Закия.
14) Заки навещал Закию. Разве Закия навещала Заки так, как Заки навещал Закию?
وَ قَبْرُ حَرْبِ بِمَكَانِ قَفْرٍ
وَ لَيْسَ قُرْبَ قَبْرِ حَرْبِ قَفْرٌ
Уа кобру Харби бимакани кофрин уа ляйся курба кобри Харби кофрун.
15) Могила Харба на пустынном месте,
И рядом с могилой Харба нет пустыни.
مَا لَكُمْ تَكَأْكَأْتُمْ عَلَيَّ كَتَكَأْكُئِكُمْ عَلَى ذِي جِنَّةٍ؟ اِفْرَنْقِعُوا عَنِّي
Ма лякум такакактум алейа катакакиикум ала зи джиннати? Ифранкиу анни!
16) Что вы смотрите на меня, как на сумашедшего? Уйдите прочь от меня!




















)) Nu eshe ne sovsem horosho, vrode nemnogo poluchaetsya, nachinau ponimat. New York tem i horosh, chto zdes mozhno uslishat luboy yazik, inogda edesh v metro ili idesh po ulice, zaydesh v magazin, da gde ugodno, mozhno uslishat arabskiy, ya vsegda staraus vslushivatsya, razlichau dialekty, mogu skazat, iz kakoy strani etot chelovek.




