Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Азербайджанский язык и культура Azeri and culture » Азербайджанский язык - дополнительно (əlavə dərslər)


Азербайджанский язык - дополнительно (əlavə dərslər)

Сообщений 301 страница 350 из 1000

301

0

302

Seyidova написал(а):

Из остальных словосочетаний не составляла предложения. Мне показалось, что получится масло масляное. Или а азербайджанском языке такого нет?
Пример: Водитель водит машину.
Продавец продает в магазине.

В общем, Вы правы. Просто это упражнение - тренировочное, дается для того, чтобы Вы усваивали словообразование в азербайджанском языке.
Например, возьмем предложение "учитель учит детей" . Учитель по-азербайджански - müəllim.
Можно было бы составить такие предложения, как müəllim uşaqlara oxumağı öyrədir / müəllim uşaqlara ana dilini öyrədir - учитель учит детей читать / учитель учит детей родному языку.

Насколько мне известно, öyrədici относится к разным обучающим программам (в частности, компьютерным), дистанционному обучению (сравн. англ. tutorial).
Есть еще слово öyrətmən (образовано от глагола öyrətmək). Вот это действительно учитель, преподаватель. По-турецки - öğretmen.

0

303

Seyidova написал(а):

öyrədici-
Это по тому правилу из последнего урока?
Меняется t на d, если после нее идет гласная.

Да:  t ---> d после гласной (в основах глаголов).

0

304

Seyidova

Думаю, нам стоит поступить так. Вы пока постройте предложения по той модели, как в самоучителе, а дополнительные значения мы разберем потом.

0

305

Olga Maximenko написал(а):

öyrədici

Это по тому правилу из последнего урока?
Меняется t на d, если после нее идет гласная.

Да:  t ---> d после гласной (в глагольных основах, имеющих два и более слогов, а также в глаголах etmək и getmək).

Поэтому: etmək - edici.

0

306

Свернутый текст
Olga Maximenko написал(а):

müəllim

сорри за оффтоп..
заглянула в ваши записи и улыбнулась...
muallim- учитель (арабский язык), в османском тоже употребляли и только потом перешли на öğretmen=)

0

307

0

308

Отредактировано Seyidova (2009-04-09 13:40:50)

+1

309

курдистаночка написал(а):

muallim- учитель (арабский язык), в османском тоже употребляли

В азербайджанском и сейчас это слово употребляется довольно активно - и для названия профессии, и как обращение.

0

310

Seyidova написал(а):

Sən nə edirsən? – Mən məktub yazıram (kitabı oxuyuram).

Думаю, лучше, kitab oxuyuram (здесь не указывается, какую именно книгу он читает. Имеется в виду просто какая-то книга).

Посмотрите еще раз внимательно на предложения 6 и 8. С каким падежом употребляются глаголы girmək и baxmaq?

Все остальное - отлично!

Отредактировано Olga Maximenko (2009-04-09 16:25:28)

0

311

Coja написал(а):

Kitabın rənqı

kitabın rəngi
maqnitofonun rəngi

(rəng - цвет, rəngi - его цвет)

Еще: ручка – qələm,
дочь, девочка - qız, его дочь - qızı.

Все остальное правильно! )):

0

312

Seyidova написал(а):

Там в некоторых словосочетаниях я не смогла перевести некоторые слова, места пустые оставляла. Помогите плиз.

С удовольствием, но только завтра. Сегодня у меня очень много работы -  как минимум до полуночи.
Seyidova, Вы молодец! Очень хорошо, что Вы уже и домашние задания проверяете! )))):

Только, наверное, исправления будем уже здесь размещать (чтобы в том разделе были только уроки и упражнения "под спойлером").

0

313

0

314

Seyidova написал(а):

Onlar nə edir(lər)? – Mühazirə oxuyur(lar)

Слушать лекцию - mühazirə dinləmək.
Onlar mühazirə dinləyirlər.

Есть еще такое выражение, как , но оно больше употребляется в значении "слушать кого-то".
Например: Onlar professora (дательный падеж!) qulaq asırlar (они слушают профессора).

Отредактировано Olga Maximenko (2009-04-10 00:30:02)

0

315

Seyidova написал(а):

мне так неудобно((
Нужно переходить из темы в тему.

Тогда, может имеет смысл задания сразу сюда присылать?

0

316

Seyidova написал(а):

suyu içirik

Su içirik

Также - şirə içmək, çay içmək, qəhvə içmək, süd içmək.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-04-10 00:36:34)

0

317

Olga Maximenko написал(а):

Тогда, может имеет смысл задания сразу сюда присылать?

Не думаю. Лучше те задания, что относятся к онлайн-урокам оставлять там и там же проверка, а тут как и есть: доп. инфо, доп. задания. И еще думаю, может задания из самоучителя, которые я выполняю, писать в теме Самоучитель?

0

318

Olga Maximenko написал(а):

Su içirik

Да, так и думала. Просто подумала это Винительный падеж. Хотя я еще его не проходила.

0

319

Olga Maximenko написал(а):

Посмотрите еще раз внимательно на предложения 6 и 8.

8. Biz nə edirik? – Dənizdə çimirik (piyada gedirik, su içirik, mühazirələr yazırıq, çaylara və dağlara baxırıq, gölün yanında istirahət edirik, gözəl mənzərələri baxırıq).

0

320

А в 6-ом предложении что не так? :dontknow:

0

321

otağda girir

Может, тут otağa girir? (куда? - в комнату)

0

322

8. Biz nə edirik? – Dənizdə çimirik (piyada gedirik, su içirik, mühazirələr yazırıq, çaylara və dağlara baxırıq, gölün yanında istirahət edirik, gözəl mənzərələrə baxırıq).

Нашла ошибку. Правильно?

0

323

Seyidova написал(а):

И еще думаю, может задания из самоучителя, которые я выполняю, писать в теме Самоучитель?

Наверное, пишите пока сюда. Мы все равно работаем только с самоучителем - других источников не используем (во всяком случае, для практических занятий).

Те задания, которые относятся к онлайн-урокам, будем оставлять там, как и раньше.
А результаты проверки и объяснения - на Ваше усмотрение. Я их буду здесь размещать - просто чтобы не было подсказок, и потом Вы сами в этот раздел практически каждый день заходите ))))): А если Вы сами найдете ошибки и исправите - хорошо, пусть исправленный вариант остается в онлайн-разделе (если Вам так удобнее).

0

324

Seyidova написал(а):

Нашла ошибку. Правильно?

Умничка!
Глаголы baxmaq и girmək употребляются с дательным падежом.

Смотреть: куда? на что?
Входить: куда?

0

325

А вот словосочетание "цвет машины этого дома" переводится как

Bu evin maşınının rəngi.

Bu ev - этот дом.
Bu evin - этого дома (существительное ev в родительном падеже).
Bu evin maşını - машина этого дома (существительное ev в родительном падеже + существительное maşın с аффиксом принадлежности 3-го лица единственного числа).
Bu evin maşınının - машины этого дома; машины, принадлежащей этому дому (существительное ev в родительном падеже + существительное maşın с аффиксом принадлежности 3-го лица единственного числа и в родительном падеже; n - соединительная согласная между аффиксом принадлежности 3-го лица единственного числа и падежным аффиксом).
Bu evin maşınının rəngi - цвет машины этого дома (существительное ev в родительном падеже + существительное maşın с аффиксом принадлежности 3-го лица единственного числа и в родительном падеже + существительное rəng с аффиксом принадлежности 3-го лица единственного числа).

Я понимаю, что Вас немного смутило maşınının (два одинаковых слога подряд). Но такое случается.

0

326

Seyidova написал(а):

O nə edir? – Səhər durur, evdə yeyir və Universitetə gedir.

Глагол yemək (есть, кушать) в азербайджанском языке часто употребляется вместе с существительными çörək (хлеб) и yemək (еда):
çörək yemək и yemək yemək.
Оба этих словосочетания тоже означают "есть, кушать".

Поэтому предложение "он ест дома" можно было перевести еще и так:

O, evdə çörək yeyir / evdə yemək yeyir.

0

327

Olga Maximenko написал(а):

Поэтому предложение "он ест дома" можно было перевести еще и так:

O, evdə çörək yeyir / evdə yemək yeyir.

Не знала. Теперь знаю  :writing:
Спасибо.

0

328

Seyidova написал(а):

vağzalda içir(lər) və yeyir(lər).

Можно еще сказать: Onlar vağzalda yeyib-içirlər.

Yeyib-içmək означает "есть и пить".

0

329

+1

330

Seyidova написал(а):

Назовите: профессия – занятие.
Танцор – танцевать – rəqqas – rəqs etmək
Лектор – читать лекцию – mühazirəçi – mühazirə oxumaq
Доктор – стоять – həkim - durmaq
Актер – говорить на представлении – aktyor – tamaşada danışmaq
Студент – писать лекцию – tələbə - mühazirə yazmaq
Музыкант – работать – musiqiçi – işləmək
Водитель – водить машину – sürücü – maşın sürmək
Продавец – продавать в магазине – satıcı – mağazada satmaq
Певец – петь на представлении – müğənni – tamaşada oxumaq
Учитель – учить детей – öyrətci – uşaqlar öyrətmək

Доктор стоит. - Həkim durur.
Актер говорит на представлении. - Aktyor tamaşada danışır.
Студент пишет лекцию. - Tələbə mühazirə yazır.
Музыкант работает. - Musiqiçi işləyir.

Танцор танцует. - Rəqqas rəqs edir (rəqs eləyir).
Лектор читает лекцию. - Mühazirəçi mühazirə oxuyur.
Водитель водит машину. - Sürücü maşın sürür.

Учитель учит детей родному языку. – Müəllim (или öyrətmən) uşaqlara ana dilini öyrədir.
Учитель учит детей. - Müəllim uşaqlara dərs deyir.

Певец поет на представлении. - Müğənni tamaşada oxuyur.
Глагол oxumaq означает: "читать; петь; учиться (в учебном заведении)".

Продавец продает в магазине. – Satıcı mağazada satır.

0

331

Seyidova написал(а):

Sən qatara çatırsan. – Ты добираешься на поезде.

По-моему, qatara çatırsan должно было бы означать "добираешься до поезда" или "успеваешь на поезд".
На поезде - qatarla (qatar ilə).

Отредактировано Olga Maximenko (2009-04-14 19:13:23)

0

332

Seyidova написал(а):

Суффиксы существительных
(упражнение по самоучителю, также захватывает тему суффиксы глаголов)
К существительным прибавляется -çi, -çı, -çu, -çü, к глаголам - -ci, -cı, -cu, -cü.
Kənd – kəndçi (деревня – крестьянин)
Iş – işçi (работа – работник)
Mağaza – mağazaçı (магазин – магазинщик)
Çay – çayçı (чай – работник чайханы)
Qaçmaq – qaçıcı

Qaçıcı - это бегун (спорстмен-легкоатлет).

Çayçı - и работник чайханы, и тот, кто выращивает чай (специалист по чаеводству).

Mağazaçı - я так поняла, что здесь имеется в виду владелец магазина.

Işçi - и работник, и сотрудник (например, böyük elmi işçi - старший научный сотрудник).

Крестьянин - и kəndçi, и kəndli.

0

333

Seyidova написал(а):

Что ты делаешь? - Sən nə edirsən?

В разговорной речи эта фраза звучит как neynirsən.

Соответственно, "что он(а) делает" - neynir,  "что мы делаем" - neynirik, " что вы делаете" - neynirsiz.

0

334

Olga Maximenko написал(а):

В разговорной речи эта фраза звучит как neynirsən.

Да, знаю. Я разговорную речь когда слышу, плохо понимаю, хотя слова знаю, которые произносятся :rofl:

0

335

Seyidova написал(а):

Etmək – edici (делать - деятель)

Вообще-то, "деятель" по-азербайджански - xadim. Например, ictimai xadim - общественный деятель, siyasi xadim - политический деятель, mədəniyyət xadimi - деятель культуры.

Деятельность - fəaliyyət.

Edici означает скорее "действующий". Но я встречала это слово только в составе некоторых сложных слов: в частности, həlledici - "решающий" (о победе); cəlbedici - привлекательный; xilasedici - "спасательный" (xilasedici işlər - спасательные работы).

0

336

Дополнительный материал по грамматике.

Категория сказуемости в азербайджанском языке.

Существительное в азербайджанском языке (как и в русском) может выполнять в предложении функцию именного сказуемого, при этом согласуясь с подлежащим (которое может присутствовать в предложении, а может и просто подразумеваться) в лице и в числе при помощи специальных аффиксов сказуемости (личных аффиксов).

Эти аффиксы соответствуют русским глаголам-связкам «быть», «являться», «представлять собой» в соответствующем лице и числе.

При переводе на русский язык они не требуют обязательного (формального) перевода, как и не обязательно наличие глагола-связки в русских предложениях с именным сказуемым (к примеру, в таких предложениях, как: «Мы студенты», «Анкара – столица Турции», «Ленкорань – красивый город» и т.д.).

Рассмотрим самые простые типы предложений с именным сказуемым: подлежащее (в именительном падеже) + именное сказуемое.

Позицию подлежащего могут занимать:

- Имена существительные:

Firəngiz tibb bacısıdır. – Фирангиз – медсестра.
Əhməd yazıçıdır. – Ахмед – писатель.
Gülnarə ailənin yeganə qızıdır. – Гюльнара – единственная девочка в семье.
Qardaşım tələbədir. – Мой брат – студент.
Sənin oğlun çox çalışqandır. – Твой сын очень старательный.
Atamız el adamıdır. – Наш отец – публичный человек (досл. «человек народа», т.е. актер, политик и т.п.).

- Личные местоимения:

mən, sən, o, biz, Siz:
Mən ukraynalıyam. – Я украинец (украинка).
Biz azərbaycanlıyıq. – Мы азербайджанцы.
Siz mənim ən yaxın dostumsunuz. – Вы мой самый близкий друг.

**Sizlər – форма множественного числа местоимения «Вы», может употребляться при обращении к нескольким людям, например: Sizlər üçün ən gözəl şəkillər var! – Для вас – самые лучшие (красивые) фотографии! Но это необязательно. Можно сказать и просто: Sizin üçün ən gözəl şəkillər var.

Onlar:

Onlar məsuliyyətsizdirlər / laqeyddirlər. – Они безответственные / равнодушные, безразличные (в разговорной речи можно и onlar məsuliyyətsizdir / laqeyddir, т.е. без аффикса множественного числа).

- Cубстантивированные прилагательные / причастия:

Tanışım idmançıdır / tarixçidir / iqtisadiyyatçıdır. – Мой знакомый – спортсмен / историк / экономист.
Bizi axtaran kimdir? – Кто нас искал? (досл.: «Ищущий нас – кто?»).

- Указательные местоимения:

bu – этот, эта, это; o – тот, та, то, bunlar – эти; onlar – те.

Bu kimdir? – Кто это?
Bu kimin üçündür? – Это для кого?

- Глаголы в неопределенной форме (инфинитивы глаголов):

Toy məclisini aparmaq olduqca çətindir. – Провести свадебное торжество (или организовать свадьбу) достаточно сложно.

+1

337

Позицию именного сказуемого в большинстве случаев занимают существительные.

Например:

Mənim rəfiqəm müxbirdir. – Моя подруга – журналист (корреспондент).

Вместе с тем, в этой роли также выступают:

- прилагательные :

O, güclüdür (qüvvətlidir). – Он сильный.
Mənim bacım çalışqandır (zəhmətsevəndir, zəhmətkeşdir). – Моя сестра трудолюбивая.

- Порядковые числительные:

Mən birinciyəm. – Я первый.
Sən ikincisən. – Ты второй.

- Количественные числительные:

Biz ikiyik. – Нас двое.
Siz üçsünüz. – Вас трое.

Инфинитив глагола:

Yaşamaq yaratmaqdır / mübarizə etməkdir. – Жить – значит творить / бороться.

- Наречия:

Biz buradayıq. – Мы здесь.
Onlar yenidən irəlidədir(lər). – Они опять впереди.

- Вопросительные местоимения:

Biz kimik? – Кто мы?
Bu nədir? – Что это?   
Sənin dostun kimlərdəndir? – Твой друг «из кого»? (имеется в виду – из какой семьи, какое у него происхождение).

- Личные, притяжательные, определительные местоимения:

Onların ürəkləri həmişə mənimlədir. – Их сердца всегда со мной.
Mən özgənin deyiləm, yalnız səninəm. – Я не принадлежу другому, я только твоя (слова из песни Бриллиант Дадашевой).

**Özgə – другой, özgənin – другого (родительный падеж), deyil – отрицательная частица «не», употребляется при отрицании в предложениях с именным сказуемым.

Послелоги:

Bu məsləhətlər məhz sizin üçündür. – Эти советы – как раз для Вас.

© Olga Maximenko, 2009

Отредактировано Olga Maximenko (2009-04-10 21:43:17)

0

338

Seyidova написал(а):

Суффиксы -çi, -çı, -çu, -çü ....

Seyidova, я Вам придумала небольшое домашнее задание для закрепления этого материала. Здесь - существительные, обозначающие профессию (род занятий). Вам нужно будет перевести эти слова на азербайджанский язык, подчеркнуть суффиксы и рядом написать то имя существительное (или глагол), от которого и произошло данное слово.

Например: məşqçi - тренер.

Məşq - тренировка (существительное, поэтому добавляется суффикс -çi).

Слова для перевода.

Обувной мастер, цветовод, маляр, штукатур, кузнец, каменщик, рыбак, лесник, буфетчица, уборщица, помощник, игрок (в спортивной команде), боксер, футболист, борец, спортсмен, рекламист, компьютерщик, гид, переводчик, начальник, исполнитель (на сцене), продавец, покупатель, избиратель, изобретатель, наблюдатель, экономист, лингвист (языковед), политик, националист, оппозиционер.

0

339

Coja,

все забываю Вам сказать:

сумка - это çanta.

0

340

0

341

Olga Maximenko написал(а):

Seyidova, я Вам придумала небольшое домашнее задание для закрепления этого материала.

Хорошо, спасибо. Выполню.

0

342

Seyidova написал(а):

Вообще, мы учимся тут правильному аз. языку, а вот когда приезжаешь в Аз-н, то правильной речи мало где услышишь.

С другими языками ситуация приблизительно та же.
Взять хотя бы для примера английский.

0

343

0

344

Coja

-Həsən, sən haraya gedirsən?
-Mən evdə qalıram, bəs sən?
-Mən kitabxanaya gedirəm.
-Kitabxana uzaqdadır?
-Xəir, teatrın yanındadır.
-Bəs sən teatra haçan gedirsən?
-Mən bilmirəm, bəs sən kitabxanaya haçan gedirsən?
-Mənim işim var. Kitabxanaya getmirəm.
-Ofis uzaqdadır?
-Bəli, uzaqdadır, Universitetin yanındadır.

Возле университета (или рядом с университетом) - Universitetin yanındadır,
возле театра - teatrın yanındadır.

Существительное должно употребляться в родительном падеже.

Mən ev qalıram. - Я остаюсь дома (где?). В этом предложении существительное ev (дом) мы употребляем в местном падеже.

Еще обратите внимание на то, как пишутся слова:
uzaq, uzaqda, xeyr, getmək, Həsən.

Все остальное - правильно и очень хорошо! ))))):

Отредактировано Olga Maximenko (2009-04-13 15:54:15)

0

345

Seyidova написал(а):

И хотела спросить:
harani - ?
mənzərəni - какой это падеж?

hara - винительный падеж от слова hara.
mənzərəni - винительный падеж от слова mənzərə.

0

346

Seyidova написал(а):

Sən haranı gəzmişəm? – Mən Kiyevi gəzmişəm. – Где ты погулял? – Я погулял в Киеве.
Siz harada istirahət etmişsiniz (edibsiniz)? – Mən Rimda istirahət etmişəm. – Где вы отдохнули? – Я отдохнула в Риме.
Siz bu mənzərəni görübsünüz? – Xeyr, biz görməmişik. – Вы увидели этот пейзаж? – Нет, мы не увидели.

Sən haranı gəzmisən.

edibsiniz = eləyibsiniz, etmişəm = eləmişəm (параллельные формы). "Делать" - и еtmək, и eləmək.

Мне кажется, что последнее предложение можно было бы перевести и так, как Вы, и с глаголом несовершенного вида: "Вы видели этот пейзаж" (вообще видели или нет)?

Отредактировано Olga Maximenko (2009-04-13 16:03:54)

0

347

Seyidova

У меня к Вам очень серьезный вопрос.

В самоучителе объясняется, когда нужно употреблять время на -mış, а когда - на -dı?
И когда употребляется форма на -ib?

0

348

Olga Maximenko написал(а):

В самоучителе объясняется, когда нужно употреблять время на -mış, а когда - на -dı?
И когда употребляется форма на -ib?

Тут эти 2 темы (-мыш и -ды) в разных уроках. В 15-ом уроке дается- мыш как Настоящее совершенное время. Тут же говорится и про -иб (мол, в 2 и 3 лицах -мыш можно заменять -иб). Потом в 20-ом уроке дается 2 темы: Простое прошедшее время (-ир+ды) и Предпрошедшее время (-мыш+ды).

Я сейчас на 15 уроке только. Если что-то нужно, я могу напечатать как тут объясняется.

0

349

Seyidova написал(а):

Я сейчас на 15 уроке только. Если что-то нужно, я могу напечатать как тут объясняется.

Спасибо, ))))): я уже вижу, что Вы поняли этот материал. Когда у Вас будет время, сделайте еще упражнения из самоучителя по этой же теме (для закрепления).

0

350

Olga Maximenko
Спасибо большое
А вы могли бы мне дать несколько заданий по пройденному материалу из азербайджанского-онлайн, протсо у меня нет самоучителя :disappointed: Но зато у меня есть огромный словарь где я смогу найти новые слова)
Если вам будет не трудно буду ждать!!!!!!!
заранее çox saqol!!!!!!!! :flirt:

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Азербайджанский язык и культура Azeri and culture » Азербайджанский язык - дополнительно (əlavə dərslər)