Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Азербайджанский язык и культура Azeri and culture » Азербайджанский язык - дополнительно (əlavə dərslər)


Азербайджанский язык - дополнительно (əlavə dərslər)

Сообщений 151 страница 200 из 1000

151

Coja написал(а):

Спасибо учту все ошибки 
а может мне теперь проспрягать те же глаголы в прошедшем времени?

Обязательно!

Səbirsizliklə gözləyirəm!

0

152

Seyidova

3-е задание к 14 уроку - полностью правильно,
только "сын сестры" - не bacının oğlusu, а bacının oğlu

Oğul - просто сын, oğlu - его (ее) сын.

0

153

Seyidova

4-е задание к 14 уроку - все правильно.
1-е упражнение к 5 уроку - тоже практически все.

Есть только два предложения (более сложные), где приходится употреблять как бы "двойной" родительный падеж:
Mənim evim Əlinin evinin yanındadır. - Мой дом около дома Али.
Əlinin evi sənin evinin yanındadır. - Дом Али возле твоего дома.

Əlinin evi - дом Али (родительный падеж существительного "Али" + существительное "дом" с аффиксом принадлежности 3-го лица единственного числа, т.е. "его дом"). Аффикс родительного падежа -nin присоединяется непосредственно к основе слова.

Əlinin evinin yanında - возле дома Али. Ev-i-nin - родительный падеж существительного "его дом". Аффикс родительного падежа -nin присоединяется к аффиксу принадлежности 3-го лица ед. числа.

Sənin ev-in-in yanında - возле твоего дома (эту фразу Вы построили правильно).
Здесь аффикс родительного падежа -in присоединяется к аффиксу принадлежности 2-го лица ед. числа ("твой дом").

+1

154

Seyidova

А где она(а)? - Bəs o haradadır? (O, isə haradadır не подойдет).

Isə употребляется в повествовательных предложениях:

Например:
Mən kinoya gedirəm, sən isə evdə qalırsan. - Я иду в кино, а ты остаешься дома.
Или:
Gülüş tibb bacısıdır, mən isə həkiməm. - Гюлюш медсестра, а я врач.

+1

155

Seyidova написал(а):

O, şkafın üstündədir - мой кот реально сейчас на шкафу

Yeri gəlmişkən, mənim pişiyim də dolabın üstündədir. Bizə yuxarıdan aşağıya baxır.

+1

156

Seyidova

Задания к 15-му уроку выполнены правильно )))))):

Предложение
Evin yanında mənim maşınım var, думаю, лучше перевести как «Около дома – моя машина» (с логическим ударением на слове «машина»). «Моя машина около дома» – это, скорее, mənim maşınım evin yanındadır.

Да, еще:
Или в столе, или на столе – ya stolun içində, ya da üstündə (союз ya ставится перед существительным).

Отредактировано Olga Maximenko (2009-03-30 19:16:45)

+1

157

0

158

Seyidova написал(а):

6. Elşad haradadır? – O, bizim evimizdədir.
8. Mənim sənədlərim haradadır? – Onun maşınıdadır (otaqdadır, buradadır).
9. Siz bu gün harada idiniz? – Məktəbdədir (biz məktəbdə idik) (kənddədir, dənizdədir).

Elşad indi haradadır?
Сейчас - indi.

Onun maşınındadır.

Соединительная согласная n появляется между аффиксом принадлежности 3-го лица единственного числа и падежным аффиксом.

Siz bu gün harada idiniz? – Məktəbdə (biz məktəbdə idik или məktəbdə idik) (kənddə, dənizdə).

-Dir относится к настоящему времени. Например, Elşad məktəbdədir (Эльшад в школе - находится в школе в данный момент).
Или: Anar müxbirdir. - Анар - журналист (он является им в данный момент).

+1

159

Аха, поняла. Спасибо.

0

160

Seyidova написал(а):

Siz haraya gedirsiniz? – Xarici ölkəyə (evə, mehmanxanaya).- здесь нужно добавлять –dir, dır?

Нет, не нужно. Это же дательный падеж. Нужно было бы добавить, если был бы местный падеж и настоящее время.

Скажем, atam xarici ölkədədir - мой отец (находится) в зарубежной стране (сейчас).

Сравните: atam xarici ölkədə idi (мой отец был в зарубежной стране)
и atam xarici ölkəyə gedir (мой отец едет в зарубежную страну).

0

161

Seyidova написал(а):

Onlar haradan gəlirlər? – Mənimdən

От меня - məndən.

+1

162

Seyidova написал(а):

rəfdədir

Ручка на полке - qələm rəfdədir.
Здесь другой вариант ("на поверхности полки"), думаю, не нужен. Если какой-то предмет находится на столе, то лучше уточнить (т.к. stolda может означать и "на столе", и "в столе"), если в шкафу - тоже. Для полки и так видно.

16. Sən necə məktəbə gedirsən? (как ты едешь в школу)

+1

163

Seyidova написал(а):

Sən indi harada dayanırsan?

harada durursan.

Dayanırsan - ты останавливаешься (напр., на красный свет).
Dayan bir dəqiqə - постой минуту (подожди минуту).

+1

164

Seyidova написал(а):

18. O kimlə evə gəlir? – Mənimlə (Anar ilə (можно с именами употреблять неполную форму – la, lə?); onların arvad ilə (arvadıla).
19. Sən kimlə səyahətə gedirsən? – Xarici ilə

onun arvadı ilə или arvadıyla.

С кем - и kimlə, и kiminlə .

С иностранцем - можно еще əcnəbiylə.
(əcnəbi - иностранец).

С Анаром - можно и Anar ilə, и Anarla.

0

165

Seyidova написал(а):

20. Sən necə Bakıya gedirsən? – Təyyarələ (qatarla).

На чем едешь - nə ilə gedirsən или nəylə gedirsən (дословно: "чем едешь")

Təyyarəy - на самолете,
metroyla - на метро.

Соединительная согласная y появляется, если слово заканчивается на гласную.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-03-31 04:21:25)

+1

166

Да уж, а ошибки как всегда очевидны, ничего сложного)))

0

167

Seyidova

Комнаты нашего офиса – bizim ofisimizin otaqları
Водитель нашего директора – можно еще и bizim müdirimizin sürücüsü (müdir – директор)
Прихожая моей комнаты – mənim mənzilimin dəhlizi (dəhliz – прихожая)
Чашка Фахрии – Fəxriyyənin fincanı (Фахрия – Fəxriyyə)

Его ложка, нож – onun qaşığı, bıçağı
Хвост твоей кошки – sənin pişiyin quyruğu
Произведения известного композитора – можно и şöhrətli bəstəkarın əsərləri (как у Вас), и məşhur bəstəkarın əsərləri. Şöhrətli – прославленный, знаменитый (şöhrət – слава); məşhur – известный, популярный

Студенты их группы – onların grupunun tələbələri
Старое здание их школы – onların məktəbinin köhnə binası
Девушки нашего класса – bizim sinfimizin qızları

Гость нашего дома – bizim evimizin qonağı
Браслет моей бабушки – mənim nənəmin bilərziyi
Свадьба моей младшей сестры – mənim kiçik bacımın toyu (младший – kiçik)
Кольцо моей подруги – mənim rəfiqəmin üzüyü
Зеленое платье Аян – Ayanın yaşıl paltarı

0

168

Seyidova,

Вы все прекрасно усвоили. Обращайте только внимание на чередование согласных:

otaq - otağı, qaşıq - qaşığı, bıçaq - bıçağı, qonaq - qonağı,
bilərzik - bilərziyi.

Но: otaqlar, qaşıqlar, bıçaqlar, qonaqlar, bilərziklər.

+1

169

Дополнительный материал

Категория принадлежности имен существительных

В азербайджанском языке есть специальные аффиксы принадлежности (mənsubiyyət şəkilçiləri), указывающие на то, что данный объект, предмет или предметы (в широком смысле этого слова) принадлежат кому-либо или чему-либо.
Они выполняют роль русских притяжательных местоимений (мой, твой, его, ее, наш и т.д.). Имя существительное, присоединившее к себе такой аффикс, обозначает и сам предмет, и его обладателя. Например: çanta – сумка, çantam – моя сумка; ev – дом, evin – твой дом; məktəb – школа, məktəbiniz – ваша школа и т.п.

Аффиксы принадлежности в иерархической последовательности грамматических показателей имени существительного занимают второе место, т.е. присоединяются после аффиксов множественного числа перед падежными аффиксами:

Основа имени + аффикс множественного числа + аффикс принадлежности.

В случае отсутствия показателя множественного числа аффиксы принадлежности присоединяются непосредственно к основе существительного.

Аффикс принадлежности является ударным, если он – последний в слове. Например, məktəbləriniz – ваши школы. Но məktəblərinizdə – в ваших школах (здесь ударение падает уже на падежный аффикс).

Аффиксы принадлежности имеют несколько фонетических вариантов в зависимости от 1) от того, на гласную или на согласную заканчивается основа слова и 2) от того, какая гласная была в последнем слоге – в соответствии с законом гармонии гласных и законом губной гармонии.

Закон гармонии гласных состоит в том, что за гласными заднего ряда a, ı, o, u могут следовать только гласные заднего ряда, за гласными переднего ряда ə, e, i, ö, ü – только гласные переднего ряда.

Закон губной гармонии состоит в том, что после губных гласных (o, u, ö, ü) следуют только губные, а после негубных (a, ı, ə, e, i) – только негубные.

0

170

Рассмотрим возможные варианты аффиксов принадлежности.

1. Для основ с конечным согласным (кроме основ, заканчивающихся на k и на q).

1-е лицо единственного числа (мой, моя, мое…): -ım (если гласные в последнем слоге – a, ı), -im (если e, ə, или i), -um (если o или u), -üm (если ö или ü).
2-е лицо единственного числа (твой…): -ın, -in, -un, -ün.
3-е лицо единственного числа (его, ее…): -ı, -i, -u, .

1-е лицо множественного числа (наш…): -ımız, -imiz, -umuz, -ümüz.
2-е лицо множественного числа (ваш…): -ınız, -iniz, -unuz, -ünüz.
3-е лицо множественного числа (их): -ları (если гласные в последнем слоге – a, ı, o, u),  -ləri (если e, ə, i, ö, ü).

Отредактировано Olga Maximenko (2009-04-15 19:36:52)

0

171

2. Для основ с конечным гласным.

1-е лицо единственного числа: -m (независимо от того, какая гласная была в последнем слоге).
2-е лицо единственного числа: -n (также независимо от того, какая гласная была в последнем слоге).
3-е лицо единственного числа: -sı (если гласные в последнем слоге – a, ı), -si (если e, ə, или i), -su (если o или u), -sü (если ö или ü).*

1-е лицо множественного числа: -mız, -miz, -muz, -müz.
2-е лицо множественного числа: -nız, -niz, -nuz, -nüz.
3-е лицо множественного числа: -ları , -ləri.

0

172

* У существительных: mənafe («интерес»), mənbə («источник – информации, заработка и т.п), mənşə («происхождение»), mövqe («позиция»), tale («судьба»)
аффикс принадлежности 3-го лица –yi (а не –si):

xalqımızın mənafeyi – интересы нашего народа;
qazanc mənbəyi – источник заработка;
Gəncə şəhərinin adının mənşəyi – происхождение названия города Гянджа;
Türkiyə və Azərbaycanın mövqeyi – позиция Азербайджана и Турции;
hökmdarın taleyi – судьба правителя.

Во всех остальных лицах и числах к основам этих существительных будут добавляться следующие аффиксы: -yim; -yin; -yimiz; -yiniz; -ləri.

Например: taleyim – моя судьба, taleyin – твоя судьба, taleyimiz – наша судьба, taleyiniz – ваша судьба, onların taleləri – их судьбы.

**У существительного su (вода) аффикс принадлежности 3-го лица –yu.
Quyu suyu – артезианская вода (quyu – скважина, колодец).

0

173

Olga Maximenko написал(а):

otaq - otağı, qaşıq - qaşığı, bıçaq - bıçağı, qonaq - qonağı,
bilərzik - bilərziyi.

Да, с этим проблемка есть.

Olga Maximenko написал(а):

Но: otaqlar, qaşıqlar, bıçaqlar, qonaqlar, bilərziklər.

Ну а тут множ. число, поэтому остается без изменений.

А буквы ə и ı рядом находятся, поэтому опечатка выходит.

0

174

Для 3-го лица множественного числа выбор аффикса принадлежности зависит еще и от того, один ли объект является общим для нескольких «обладателей» или же их несколько.

Например: onların atları – их лошади, onların atı – их лошадь; onların mahnıları – их песни, onların mahnı – их песня.

То же правило относится и к 3-му лицу единственного числа: onun məqaləsi – его (ее) статья, onun məqalələri – его (ее) статьи; onun əsəri – его произведение (искусства), onun əsərləri – его произведения. Следовательно, в подобных конструкциях употребление притяжательных местоимений 3-го лица единственного и множественного числа (onun и onların) является необходимым (за исключением тех случаев, когда уже из контекста понятно, о чем или о ком идет речь – о них или о нем, о ней).

Употребление всех остальных притяжательных местоимений (первого и второго лица единственного и множественного числа) – не всегда обязательно, поскольку здесь падежные аффиксы четко указывают на то, кому принадлежит тот или иной предмет. К примеру: dərsim – мой урок, dərslərim – мои уроки; mənzilin – твоя квартира, ağacımız – наше дерево, sənədləriniz – ваши документы.

Все притяжательные местоимения нужно употреблять в начале предложения и тогда, когда на них падает логическое ударение (к примеру, моя машина, а не твоя).

0

175

Примеры аффиксов принадлежности:

A. Для основ с конечным согласным (кроме тех, которые заканчиваются на k и q.)

A1. Последняя гласная – a, ı.
Kitabım (моя книга); sualın (твой вопрос); cavabı (его, ее или их ответ); divarımız (наша стена); bağınız (ваш сад, ваша дача); dolabları – (его, ее или их шкафы).

A2. Последняя гласная – o, u.
Dostum (мой друг); ovucun (твоя ладонь); qolu (его рука); sükutumuz (наше молчание); ulduzunuz (ваша звезда); quşları (его, ее или их птицы).

A3. Последняя гласная – e, ə, i.
Məhəbbətim (моя любовь); hörmətin (твое уважение); nifrəti (его, ее или их ненависть); imiz (наше дело, наша работа); düşməniniz (ваш враг); elementləri (элементы, напр., таблицы Менделеева).

А4. Последняя гласная – ö, ü.
Gözüm (мой глаз); üzün (твое лицо); gülü (его, ее или их роза, цветок); külümüz (наш пепел); öyüdünüz (ваше наставление, назидание); sünbülləri (их колосья).

Отредактировано Olga Maximenko (2009-03-31 18:10:38)

0

176

Б. Для основ с конечным гласным.

Б1. Последняя гласная – a, ı.
Anam (моя мать); atan (твой отец); baba (его, ее или их дедушка); dayımız (наш дядя, dayı – брат матери); xalanız (ваша тетя, xala – сестра матери); imzaları (его, ее или их подписи).

Б2. Последняя гласная – o, u.
Qonşum (мой сосед); yuxun (твой сон); qorxusu (его, ее страх); futbolçumuz (наш футболист); oyunçunuz (ваш игрок); ovçuları (их охотники).

Б3. Последняя гласная – e, ə, i.
Bibim (моя тетя, bibi – сестра отца); nəvən (твоя внучка); əmisi (его, ее или их дядя; əmi – брат отца); tərcüməçimiz (наш переводчик); məsləhətçiniz (ваш советчик / советник); işçiləri (его, ее или их работники).

Б4. Последняя гласная – ö, ü.
Güzgüm (мое зеркало); ölçün (твой размер); ütü (его, ее утюг); sürücümüz (наш водитель); döyüşçünüz (ваш боец); körpüləri ( их мосты).

0

177

Что же касается тех существительных, которые заканчиваются на k или на q, то добавление аффиксов принадлежности к основам этих слов сопровождается чередованием согласных.

Если основа слова заканчивается на согласную k, то при добавлении аффиксов принадлежности происходит ее замена на y.

Если же основа слова заканчивается на q, то происходит ее замена на ğ.

Исключение составляют некоторые заимствованные и односложные слова.

© Olga Maximenko, 2009

0

178

+1

179

+1

180

+1

181

Не могли бы вы придумать 20 предложений и словосочетаний на тему Исходный падеж, Местный падеж + можно и Родительный падеж туда же.

0

182

Seyidova написал(а):

Bu məktub haradandır? – Bu məktub sevgilimdəndir.

На вопрос: Откуда твое письмо? обычно отвечают, к примеру, из какого оно города, страны (или учреждения, организации).

А если имеют в виду конкретного человека, то спрашивают: От кого письмо?

Bu məktub kimdəndir? - Bu məktub sevgilimdəndir (dostumdan, qardaşımdan, bacımdandır...).

0

183

Seyidova написал(а):

Sən haradan piyada gəlirsən? – Mən bu gün sənin yanına ayrı yolla gəlirəm.
(Откуда ты идешь пешком? – Я сегодня к тебе другой дорогой иду.)

Если "иду к тебе", то sənin yanına gedirəm.
Ayrı yolla (другой дорогой) - очень удачный перевод ))):

И вообще, задание выполнено очень хорошо.

Əhsən, Seyidova!

0

184

Дополнительный материал "Категория принадлежности имен существительных"

(продолжение)

Olga Maximenko написал(а):

Что касается тех существительных, которые заканчиваются на k или на q, то добавление аффиксов принадлежности к основам этих слов сопровождается чередованием согласных.

Если основа слова заканчивается на согласную k, то при добавлении аффиксов принадлежности происходит ее замена на y.
Если же основа слова заканчивается на q, то происходит ее замена на ğ.

Исключение составляют некоторые заимствованные и односложные слова.

Покажем это на следующих примерах.

Dərslik – учебник.

Mənim dərsliyim – мой учебник.
Sənin dərsliyin – твой учебник.
Onun dərsliyi – его (ее) учебник.
Bizim dərsliyimiz – наш учебник.
Sizin dərsliyiniz – ваш учебник.
Onların dərslikləri – их учебники.

Uşaqlıq – детство.

Mənim uşaqlığım – мое детство.
Sənin uşaqlığın – твое детство.
Onun uşaqlığı – его (ее) детство.
Bizim uşaqlığımız – наше детство.
Sizin uşaqlığınız – ваше детство.

Çiçək – цветок.

Mənim çiçəyim – мой цветок.
Sənin çiçəyin – твой цветок.
Onun çiçəyi – его (ее) цветок.
Bizim çiçəyimiz наш цветок.
Sizin çiçəyiniz – ваш цветок.
Onların çiçəkləri – их цветы.

Otaq – комната.

Mənim otağım – моя комната.
Sənin otağın – твоя комната.
Onun otağı – его (ее) комната.
Bizim otağımız – наша комната.
Sizin otağınız – ваша комната.
Onların otaqları – их комнаты.

Kömək – помощь.

Mənim köməyim – моя помощь.
Sənin köməyin – твоя помощь.
Onun köməyi – его (ее) помощь.
Bizim köməyimiz – наша помощь.
Sizin köməyiniz – ваша помощь.

Köməklər (kömək во множественном числе) имеет значение «виды помощи».

Qonaq – гость.

Mənim qonağım – мой гость.
Sənin qonağın – твой гость.
Onun qonağı – его (ее) гость.
Bizim qonağımız – наш гость.
Sizin qonağınız – ваш гость.
Onların qonaqları – их гости.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-04-15 19:56:18)

0

185

Что же касается слов-исключений (основа которых заканчивается на k и на q), то при добавлении аффиксов принадлежности к основе слова никаких изменений с ними не происходит.

Возьмем для примера некоторые заимствованные (с арабского языка) слова:

Əmlak – имущество.

Əmlakım – мое имущество (и т.д.); əmlakın, əmlakı, əmlakımız, əmlakınız.

Əxlaq – мораль.

Əxlaqım – моя мораль (и т.п.), əxlaqın, əxlaqı, əxlaqımız, əxlaqınız.

Hüquq – право.

Hüququm, hüququn, hüququ, hüququmuz, hüququnuz, hüquqları.

Haqq – право (также «правда, истина»).

Haqqım, haqqın, haqqı, haqqımız, haqqınız, haqları.

(Множественное число слова haqq haqlar. Удвоенные согласные перед аффиксом множественного числа не сохраняются).

Слова hüquq и haqq – синонимы. Вместе с тем, hüquq употребляется преимущественно в таких словосочетаниях, как müəlliflik hüququ (авторское право), insan hüquqları (права человека, хотя можно сказать и insan haqları). Правовед, юрист – hüquqşünas.
Haqq больше ассоциируется с правом что-то сделать, поступить так или иначе: Bu işə qarışmağa haqqın yoxdur. – Ты не имеешь права вмешиваться в это дело. Səhv etməyə haqqımız yoxdur. – У нас нет права на ошибку.
Haqqından / haqlarından istifadə etmək – воспользоваться своим правом / правами (на что-л.).

0

186

Xalq – народ.

Xalqım, xalqın, xalqı, xalqımız, xalqınız, xalqları.

Təbrik – поздравление.

Təbrikim, təbrikin, təbriki, təbrikimiz, təbrikiniz, təbrikləri.

Zövq – вкус (имеется в виду «хороший, тонкий вкус» и т.п.).

Zövqüm, zövqün, zövqü, zövqümüz, zövqünüz, zövqləri.

Iştirak – участие.

Iştirakım, iştirakın, iştirakı, iştirakımız, iştirakınız.

k – груз (односложное слово тюркского происхождения).

Yüküm, yükün, yükü, yükümüz, yükünüz, yükləri.

0

187

Выпадение гласных при добавлении аффиксов принадлежности.

Выпадение гласных (точнее, выпадение узких гласных последнего закрытого слога) происходит при присоединении аффикса, начинающегося гласным.

Мы можем это увидеть на примере некоторых двусложных слов, имеющих во втором слоге корня узкий гласный (i, ı, u, ü).
Например, oğul – сын. При добавлении к основе этого существительного аффиксов принадлежности (-um; -un; -u; -umuz; -unuz) гласный второго слога u выпадает: oğlum (мой сын), lun (твой сын), oğlu (его, ее или их сын), oğlumuz (наш сын), oğlunuz (ваш сын), но oğulları (его, ее или их сыновья). Как видно, гласная последнего слога u сохраняется только при добавлении аффикса множественного числа -lar, который начинается не на гласную, а на согласную.

Как образуются азербайджанские отчества? Oğlu обозначает «его сын». Например, Cəbrayıl oğlu – сын Джабраила. Женские отчества образуются аналогично: Iskəndər qızı – дочь Искандера.

0

188

Ниже приведен список слов (наиболее употребляемых), у которых при добавлении аффиксов принадлежности выпадает последняя гласная:

Ağıl – ум, разум, рассудок. В первую очередь относится к здравому смыслу.
Ağlım – мой ум, ağlın – твой ум, ağlı – его, ее (их) ум, ağlımız – наш ум, ağlınız – ваш ум.
Ağlını itirmək – потерять ум (потерять голову).

Ağıl yaşda deyil, başdadır (пословица). – Ум от возраста не зависит.

Для остальных слов в скобках указана форма с аффиксом принадлежности 3-го лица единственного числа.

Ağız (ağzı) – рот. Ağzını təmiz saxla! – Поосторожнее в выражениях! (Досл.: «Держи чистым свой рот!»).
Alın (alnı) – лоб. Alnına (alnında) yazılıb. – На лбу написано. Так азербайджанцы говорят о судьбе человека, которая (согласно поверью) написана у него на лбу невидимыми письменами.
Ayıb (aybı) – стыд, позор. Aybınıza kor olun! – Стыдитесь!

Bağır (bağrı) – печень, но чаще встречается в переносном значении – грудь, сердце. Bağrına basmaq – прижать к груди, обнять.
Beyin (beyni) – мозг (головной и спинной). Beyninə girmək – засесть в голове какой-л. мысли (букв. «войти в мозг»).
Boyun (boynu) – шея. Boynuna yükləmək – нагрузить кого-л., возложить на кого-л. свою работу.
Böyür (böyrü) – бок. Böyrü üstə yatmaq – лежать на боку (в переносном смысле – бездельничать).
Burun (burnu) – нос. Burnunu hər deşiyə soxar. – Всюду (букв. «в каждую дыру») сунет свой нос.

Çiyin (çiyni) – плечо. Sol çiynini də bir az aşağı. – Опусти немного левое плечо.

Eyib (eybi) – стыд, позор, также порок, недостаток. Eybi yoxdur – ничего страшного (досл. «нет стыда»). Также – ответ на извинение.

Ətir (ətri) – запах, аромат. Payızın ətri – аромат осени.
Əyin (əyni) – тело. Onun əynində mavi köynək var idi. – На нем (досл. «на его теле» была голубая рубашка).

Fəsil (fəsli) – пора (года), глава в книге. Qış / bahar fəsli – зимняя / весенняя пора.
Fikir (fikri) – мысль, мнение. Sizin də fikrinizi öyrənmək istəyirəm. – Хочу узнать и Ваше мнение.

Xeyir (xeyri) – польза, благо. Xeyir və Şər – Добро и Зло. Xeyriniz üçün – для вашей пользы.

Könül (könlü) – душа, сердце (также – охота, желание сделать что-л.). Könlüm istəyir. – Моя душа желает. Oraya getməyə könlü yoxdur. – У него (нее) нет желания туда идти.

Qarın (qarnı) – живот. Qarnım toxdur. – Я наелся (досл.: «У меня живот сытый»). Bir qarnı ac, bir qarnı tox yaşayır. – Он живет очень бедно, почти впроголодь (досл.: «У него живот то голодный, то сытый»).
Qədir (qədri) – достоинство, значение, цена (в переносном смысле). Dostluğunun qədrini bilmək lazımdır. – Нужно знать цену дружбы (ценить дружбу).
Qoyun (qoynu) – баран, овца; еще одно значение – пазуха. Qoynuna qoymaq – положить за пазуху.

0

189

Nəsil (nəsli) – поколение. Qızıl əsrin Qızıl nəsli – Золотое поколение Золотого века (название международного фестиваля для одаренных детей, который проводился в Туркменистане).

Ömür (ömrü) – жизнь. Ömrün uzun olsun! – Пусть твоя жизнь будет долгой!
В азербайджанском языке есть два слова, которые обозначают «жизнь»: ömür и həyat. Но ömür относится к сроку жизни, к физическому существованию: ömrüm boyu – на протяжении моей жизни. Во всех других случаях употребляется həyat: ictimai həyat – общественная жизнь, mədəni həyat – культурная жизнь, siyasi həyat – политическая жизнь, ailə həyatı – семейная жизнь (досл.: «жизнь семьи), şəxsi həyat – личная жизнь, həyat tərzi – образ жизни. Sən mənim həyatımsan! – Ты моя жизнь!

Səbir (səbri) – терпение. Səbrimiz tükəndi. – Наше терпение иссякло.

Sətir (sətri) – строка. Başlıq sətri – строка заголовка, menyu sətri – строка меню.

Şəkil (şəkli) – фотография, картина, картинка. Ailəmizin şəkli – фотография нашей семьи. Şəklin üzərinə tıklayın. – Щелкните мышкой по картинке.

Zehin (zehni) – ум (умственные способности), интуиция, восприимчивость. Zehnim açılıb. – У меня прояснилось в голове.

Разница между значениями слов ağıl и zehin состоит в том, что аğıl больше относится к разуму, способности мыслить здраво, житейской мудрости, zehin – к интеллектуальным способностям.

© Olga Maximenko, 2009

0

190

Seyidova написал(а):

Не могли бы вы придумать 20 предложений и словосочетаний на тему Исходный падеж, Местный падеж + можно и Родительный падеж туда же.

Придумаю, в пятницу размещу.
А Вы пока попробуйте перевести некоторые предложения с дательным падежом (из тех, что были раньше. Сейчас они уже не покажутся такими сложными).

Каждое лето наша семья ездит на море.
Зимой мы ездим в горы.
В Баку всегда приезжает много туристов.
Сколько раз в месяц отец Нурлана ездит в командировку?
Мы очень рады письму Рамиля.
Когда Яшар возвращается в Гянджу?
В котором часу Гюнель садится на автобус?
Посмотри на фотографии сестры Алекпера. Красивая девушка, но на своего брата не похожа.
Почему ты не помогаешь своей бабушке?
Куда ты снова бежишь? – Я тороплюсь на тренировку.
Отнеси вещи Метанет в спальню.
Положи ключ в свою сумку.
Поставь чашку на стол.
Отнеси вон те кастрюли на кухню.
Принеси нам хлеба.
Не входи в мою комнату!
Почему ты меня не слушаешь?
Вы не отвечаете на мои вопросы.
Отнеситесь серьезно к нашим словам.
Ваша позиция нас не устраивает.
Переведите эти предложения на английский язык.
Когда учитель начинает первый урок?
Вечером они выходят во двор.
Куда выходят окна комнаты Фирангиз? – На юг.
(в словосочетании «выходят окна» употребляется глагол baxmaq - «смотреть»).

Передай привет дочери моего друга.
Что Вы ему сказали?

0

191

Olduda, постараюсь выполнить.

0

192

+1

193

Olga Maximenko
а что с моим заданием, если есть ошибки пишите
я завтра доделаю те оставшиеся предложения

0

194

Seyidova

Задание к 16 уроку (перевод словосочетаний):
Дом его отца –  onun atasının evi

его отец - onun ata, его отца (чей) - onun atanın

0

195

Seyidova написал(а):

Mən əvvəlcə instituta gedirəm, sonra teatra tamaşaya gedirəm.
(Я сначала иду в институт, а потом туда в театр на представление.)

Наверное, в тексте было "оттуда".

Mən əvvəlcə instituta gedirəm, sonra oradan teatra tamaşaya gedirəm.

0

196

Olga Maximenko написал(а):

Наверное, в тексте было "оттуда".

Нет, там вообще слова "туда" не было, это я случайно его дописала, видимо из другого предложения.

0

197

Seyidova написал(а):

Onun nə qardaşı, nə də bacısı var (  ili yoxdur?).

Вы правильно написали. Если в предложении содержится отрицание с парным союзом (nə...nə), то сказуемое не ставится в отрицательной форме. Onun nə qardaşı, nə də bacısı var. Встречается и такой порядок слов: Onun nə qardaşı var, nə də bacısı.

Отрицание строится как в английском с neither...nor. - he has neither brother no sister.

0

198

Честно говоря, сложно было переводить. Поэтому не все выполнила.

Каждое лето наша семья ездит на море. – Hər yay bizim ailəmiz dənizə gedir.
Зимой мы ездим в горы. – Qişda biz dağlara gedirik.
В Баку всегда приезжает много туристов. – Bakıya həmişə çoxlu turist gəlir(lər).
Сколько раз в месяц отец Нурлана ездит в командировку? – Nurlanın atası neçə dəfə ayda ezamiyyətə gedir?
Мы очень рады письму Рамиля. – Biz çox sevindik Rəmilin məktubuna.
Когда Яшар возвращается в Гянджу? – Yaşar haçan (nə vaxt) Gəncəyə gəlir?
В котором часу Гюнель садится на автобус? –
Посмотри на фотографии сестры Алекпера. Красивая девушка, но на своего брата не похожа. – Ələkpərin bacısının səkillərinə bax. Qiz gözəldir, amma öz qardaşına oxşamır.
Почему ты не помогаешь своей бабушке? –
Куда ты снова бежишь? – Я тороплюсь на тренировку. – Sən haraya yenə qaçırsan? - Məşqə tələsirəm.
Отнеси вещи Метанет в спальню. – Mətanətin əşyalarını (şeylərini) yataq otağıya apar.
Положи ключ в свою сумку. – Açarı sənin çantana qoy.
Поставь чашку на стол. – Fincanı stola qoy.
Отнеси вон те кастрюли на кухню. – O qazanları mətbəxə apar.
Принеси нам хлеба. – Bizə çörək gətir.
Не входи в мою комнату! – Mənim otağıma girmə!
Почему ты меня не слушаешь? – Sən mənə niyə qulaq asmırsan?
Вы не отвечаете на мои вопросы. – Siz mənim suallarına cavab vermirsi(ni)z.
Отнеситесь серьезно к нашим словам. – Bizim sözlərimizə ciddi ... .
Ваша позиция нас не устраивает. – Bizi sizin mövğəyiniz əl vermirik.
Переведите эти предложения на английский язык. -
Когда учитель начинает первый урок? – Haçan (nə vaxt) müəllim birinçi dərs başlayır?
Вечером они выходят во двор. – Gecə onlar həyətə çıxır(lar).
Куда выходят окна комнаты Фирангиз? – На юг. – Firəngizin otağının pəncərələri hara baxır? – Cənuba baxır.
Передай привет дочери моего друга. – Mənim dostumun qızı salamımı yetir.
Что Вы ему сказали? – Siz ona nə dediniz?

Отредактировано Seyidova (2009-04-03 16:29:40)

+1

199

Seyidova написал(а):

Əvvəlcə onlar Krımda və sonra Azərbaycanda idilər.

Они сначала были в Крыму, а потом в Азербайджане.

Əvvəlcə onlar Krımda, sonra isə Azərbaycanda idilər.
Əvvəlcə onlar Krımda, sonra da Azərbaycanda idilər.

- соединительный союз, который связывает слова, словосочетания: например, Əvvəlcə mən qatara minirəm Şəkiyə gedirəm (сначала я сажусь на поезд и еду в Шеки).
А в нашем предложении содержится противопоставление - сначала в одном месте, потом - в другом. Поэтому нужно употреблять или da (употребляется и как союз, и как частица), или isə. Чаще употребляется isə.

Отредактировано Olga Maximenko (2009-04-03 16:44:38)

+1

200

Seyidova написал(а):

O, ezamiyyətdən gəlir (он возвращается из командировки).

Еще можно - ezamiyyətdən qayıdır.

(qayıtmaq - возвращаться)

0


Вы здесь » Форум о прекрасном: Турции и всем, что с ней связано » Азербайджанский язык и культура Azeri and culture » Азербайджанский язык - дополнительно (əlavə dərslər)